"preuve tangible" - Translation from French to Arabic

    • دليل ملموس
        
    • دليلا ملموسا
        
    • أدلة ملموسة
        
    • الدليل الملموس
        
    • أدلة وجيهة
        
    • دليل حي
        
    • دليلا قاطعا
        
    • أدلة دامغة
        
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Le fait que nous comptons 155 États parties à cette convention est en soi une preuve tangible du succès de celle-ci. UN إن وجود 155 دولة طرفا في الاتفاقية دليل ملموس على نجاحها هي في حد ذاتها.
    La présence du CNT aujourd'hui, qui occupe le siège réservé à la Libye, est une preuve tangible des progrès accomplis par le peuple libyen pour prendre en main son destin. UN ووجودنا اليوم مع المجلس الانتقالي الوطني في مقعد ليبيا دليل ملموس على التقدم الذي أحرزه الشعب الليبي في تقرير مصيره.
    La présence de représentants de ces États à la mission de planification était pour le peuple sierra-léonais une preuve tangible de l'importance accordée au Tribunal spécial par la communauté internationale. UN وقد وفّر وجود ممثلو هذه الدول في بعثة التخطيط دليلا ملموسا لشعب سيراليون على التزام المجتمع الدولي بهذه المحكمة الخاصة.
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    Cette démarche est la preuve tangible de la détermination à maintenir la dynamique actuelle des efforts de réforme. UN إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). UN وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    Leur présence est la preuve tangible de la revitalisation et du rajeunissement que nous appelons souvent de nos vœux dans ces lieux. UN إن حضورهم دليل ملموس على إعادة التنشيط والحيوية التي كثيرا ما طالبنا بها في هذه القاعة.
    La Commission spéciale n'a présenté aucune preuve tangible corroborant ses critiques qui ont un caractère politique et sont proférées à des fins de propagande. UN وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية.
    Cette participation de haut niveau est en effet la preuve tangible de notre détermination à relever cet énorme défi. UN أن المشاركة الرفيعة المستوى لهي دليل ملموس حقا على التصميم على مواجهة التحدي الهائل.
    -je vais pas buter un primera tant que j'ai pas de preuve tangible que c'est lui qui m'a attaqué. Open Subtitles مالم يكن لدّي دليل ملموس أنه هو الذي هاجمني.
    L'engagement pris par mon pays au plus haut niveau politique pour continuer à enrichir cette coopération, ainsi que le travail inlassable de M. Giorgio Giacomelli, sont une preuve tangible des progrès concrets qui peuvent être réalisés dans un avenir immédiat. UN والتزام بلدي على أعلى مستوى سياسي بمواصلة تعزيز هذا التعاون، فضلا عن العمل الدؤوب الذي يقوم به الدكتور جيوروجيو جياكوميللي، دليل ملموس على التقدم الحقيقي الذي يمكن إحرازه في المستقبل القريب.
    La preuve tangible de ce soutien est actuellement perceptible dans nombre de pays donateurs où le code est appliqué en tant que référence pour juger de la capacité des institutions à se procurer des fonds et de leur compétence en ce qui concerne leur utilisation. UN وثمة دليل ملموس على هذا الدعم يمكن للمرء أن يتبينه اﻵن في العديد من البلدان المانحة، حيث تستعمل مدونة قواعد السلوك بوصفها معيارا للحكم على صلاحية تمويل الوكالات وكفاءتها في التنفيذ.
    À cette occasion, il a été recommandé de suspendre l'assistance internationale, à l'exception de l'aide humanitaire, jusqu'à ce que la preuve tangible et définitive d'une amélioration de la situation des droits de l'homme et du mode de gouvernement ait été apportée. UN وأوصى الاجتماع بوقف المعونة الدولية، باستثناء المساعدة اﻹنسانية، ريثما يظهر دليل ملموس لا ينقض على تحسن حالة حقوق اﻹنسان والحكم.
    La déclaration belliqueuse faite récemment par le Président de l'Arménie, Serge Sarkissian, constitue une autre preuve tangible qui montre bien qu'Erevan poursuit résolument sa politique officielle d'agression, de haine et d'animosité raciale. UN وتصريح الحضّ على الحرب الذي أدلى بــه مؤخرا رئيس أرمينيا، سيرج سركسيان، دليل ملموس آخر يشهـد على اتساق سياسة العدوان والكراهية والعداء العنصري التي تتبعها الأوساط الرسمية في يريفان.
    Nous pensons réellement que toutes ces mesures constituent une preuve tangible de l'attachement de notre région aux buts de la Convention d'Ottawa. UN ونحن نرى أن كل هذه الإجراءات تقدم دليلا ملموسا وذا مغزى على التزامنا بأهداف اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    L'équipe n'a pas découvert de preuve tangible d'un lien entre Nguba et le massacre de Gatumba. UN ولكن الفريق لم يكتشف أية أدلة ملموسة تثبت وجود علاقة بين نغوبا ومجزرة غاتومبا.
    Cette année est tout aussi importante pour la Convention parce qu'il est possible d'avoir la preuve tangible du fait que la Convention est sortie d'une période de controverse pour entrer dans le domaine du consensus. UN وهذا العام عام هام آخر بالنسبة للاتفاقية، إذ يمكن أن نرى الدليل الملموس على انتقال الاتفاقية من مرحلة الخلاف الى حيز توافق اﻵراء.
    314. Selon l'Iraq, aucune preuve tangible et directe de sa responsabilité et de la perte invoquée par la KPC n'a été produite. UN 314- يدعي العراق أنه لا توجد أدلة وجيهة ومباشرة تثبت مسؤولية العراق والخسائر التي تدعيها شركة البترول الكويتية.
    La crise du changement climatique est une preuve tangible des principes soutenus par les populations autochtones, à savoir que les humains font partie d'un système d'interdépendance où les plantes, les animaux, l'eau et l'air doivent être respectés et protégés. UN 61 - وأضافت أن أزمة تغير المناخ هي دليل حي على المبدأ الذي تمسكت به الشعوب الأصلية وهو أن الإنسان يشكل جزءاً من نظام متكامل للنبات والحيوان والمياه والجو يجب احترامه وضمانه.
    Cette déclaration est une preuve tangible de plus de l'idéologie outrageusement raciste de son pays, de ses intentions annexionnistes et de la mauvaise volonté qu'il met à régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan par une voie politique et constructive conforme au droit international. UN إن بيانها يمثل دليلا قاطعا على أيديولوجيا بلدها العنصرية، ونواياه في ضم الأراضي وعدم استعداده لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السياسية وبطريقة بناءة وفقا للقانون الدولي.
    Ici encore, Israël n'a pas fourni la preuve tangible que ces locaux ont été utilisés par des militants palestiniens ou bien ont servi à entreposer des munitions. UN ومرة أخرى، لم تقدم إسرائيل أي أدلة دامغة على استخدم المسلحين الفلسطينيين لهذه المباني، أو أنها استُعملت لتخزين الذخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more