"preuves attestant" - Translation from French to Arabic

    • أدلة تثبت
        
    • أدلة تفيد
        
    • أدلة ضئيلة
        
    • وأدلة تثبت
        
    Il a conclu à l'absence de preuves attestant que Mme Frevert savait que les articles avaient été publiés sur son site Web et qu'elle avait, comme le requérait la loi, l'intention de les diffuser. UN وخلص إلى عدم وجود أية أدلة تثبت أن السيدة فريفيرت كانت على علم بنشر المقالات على الموقع الشبكي أو أنها كانت تنوي نشرها.
    203. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'entreposage, Ingra n'ayant pas fourni suffisamment de preuves attestant des pertes qu'elle déclare. UN 203- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن تكاليف التخزين لأن Ingra لم تقدم أدلة تثبت ما تدعيه من خسائر.
    b) les preuves attestant du montant, du type et des causes des préjudices; UN (ب) أدلة تثبت مقدار الخسائر ونوعها وأسبابها؛
    b) Des preuves attestant que la personne morale ou l'entité juridique était, à la date où la créance est née, constituée ou formée conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN ثانيا - أدلة تفيد بأن الشركة أو الكيان القانوني كانا، في التاريخ الذي نشأت فيه المطالبة. مسجلين أو منظمين بموجب قانون دولة الحكومة التي قدمت المطالبة.
    Les pays en voie de développement ont souscrit un engagement de concrétisation de ces IADG; toutefois, les preuves attestant que la communauté des donateurs utilise ces objectifs en tant que cadre de planification pour l'octroi des ressources affectées à l'aide au développement parmi les pays bénéficiaires sont maigres. UN وبينما دخلت البلدان النامية في التزام بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فليس هناك سوى أدلة ضئيلة تشير إلى أن الجهات المانحة تستخدم هذه الأهداف كاطار تخطيطي لتخصيص الموارد التي توجهها من أجل المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة.
    Il en va ainsi de la découverte de fosses communes, de l'existence d'indices et de preuves attestant la programmation du massacre des Tutsis et l'identification des principaux responsables. UN وكذا هو الحال بالنسبة إلى اكتشاف مقابر جماعية، ووجود إمارات وأدلة تثبت التنظيم المبرمج لمذابح التوتسي، كما تثبت شخصية المسؤولين الرئيسيين.
    e) des preuves attestant que le requérant était, à la date où la créance est née, constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN (ه) أدلة تثبت أن الجهة المطالبة كانت في تاريخ نشوء المطالبة، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    b) les preuves attestant du montant, du type et des causes des préjudices; UN (ب) أدلة تثبت مقدار الخسائر ونوعها وأسبابها؛
    e) des preuves attestant que le requérant était, à la date où la créance est née, constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN (ه) أدلة تثبت أن الجهة المطالبة كانت في تاريخ نشوء المطالبة، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    Il a dû par exemple vérifier qu'elles contenaient des preuves attestant que la personne morale était, à la date où la créance est née, constituée ou formée conformément au droit koweïtien, ainsi qu'une déclaration du fondé de pouvoir de chaque personne morale affirmant que les renseignements contenus dans la déclaration étaient exacts. UN وتم، على سبيل المثال، استعراض المطالبات للتأكد من أنها تتضمن أدلة تثبت أن الكيان كان وقت نشوء المطالبة مؤسساً أو منظماً وفقاً للقوانين الكويتية، وتصريحاً من طرف الممثل الشرعي لكل مُطالب يؤكد أن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    b) Pour l'auteur, l'absence de preuves attestant l'utilisation continuelle de lumière électrique dans sa cellule ne disqualifie pas son allégation. UN (ب) يرى صاحب البلاغ أن عدم وجود أدلة تثبت أن زنزانته كانت مضاءة ليلاً نهاراً لا يُدحض ادعاءه.
    61. Dans certains cas, les requérants n'ont pas fourni d'explications suffisantes quant à la nature ou à l'objet de leur réclamation pour autres pertes ou au montant en cause, ni fourni de preuves attestant qu'ils avaient subi de telles pertes en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 61- ولم يستطع أصحاب المطالبات في بعض الحالات تقديم إيضاحات كافية عن طبيعة مطالباتهم بشأن الخسائر الأخرى أو غرضها أو مقدارها، أو أدلة تثبت تكبدهم تلك الخسائر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    64. Dans certains cas, les requérants n'ont pas donné d'explications suffisantes quant à la nature ou à l'objet de leur réclamation pour autres pertes ou quant aux montants en cause, ni fourni de preuves attestant qu'ils avaient subi de telles pertes en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 64- ولم يستطع المطالبون في بعض الحالات تقديم إيضاحات كافية عن طبيعة مطالباتهم بشأن الخسائر الأخرى أو غرضها أو مقدارها، أو أدلة تثبت تكبدهم تلك الخسائر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    b) Les preuves attestant du montant, du type et des causes des préjudices; UN (ب) أدلة تثبت مقدار الخسائر ونوعها وأسبابها؛
    e) Des preuves attestant que le requérant était, à la date où la créance est née, constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN (ه) أدلة تثبت أن الجهة المطالبة كانت في تاريخ نشوء المطالبة، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    b) les preuves attestant du montant, du type et des causes des préjudices; UN (ب) أدلة تثبت مقدار الخسائر ونوعها وأسبابها؛
    e) des preuves attestant que le requérant était, à la date où la créance est née, constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN (ه) أدلة تثبت أن الجهة المطالبة كانت في تاريخ نشوء المطالبة، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    b) les preuves attestant du montant, du type et des causes des préjudices; UN (ب) أدلة تثبت مقدار الخسائر ونوعها وأسبابها؛
    e) des preuves attestant que le requérant était, à la date où la créance est née, constitué en société ou formé conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; UN (ه) أدلة تفيد أن صاحب المطالبة كان، في التاريخ الذي نشأت فيه المطالبة، مسجلاً أو منظماً بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    Les pays en voie de développement ont souscrit un engagement de concrétisation de ces IADG; toutefois, les preuves attestant que la communauté des donateurs utilise ces objectifs en tant que cadre de planification pour l'octroi des ressources affectées à l'aide au développement parmi les pays bénéficiaires sont maigres. UN وبينما دخلت البلدان النامية في التزام بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فليس هناك سوى أدلة ضئيلة تشير إلى أن الجهات المانحة تستخدم هذه الأهداف كاطار تخطيطي لتخصيص الموارد التي توجهها من أجل المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة.
    Il en va ainsi de la découverte de fosses communes, de l'existence d'indices et de preuves attestant la programmation du massacre des Tutsis et l'identification des principaux responsables. UN وكذا هو الحال بالنسبة الى اكتشاف مقابر جماعية، ووجود إمارات وأدلة تثبت التنظيم المبرمج لمذابح التوتسي، كما تثبت شخصية المسؤولين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more