La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. | UN | وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع. |
Des preuves matérielles et des séquences vidéo ont corroboré les déclarations des témoins de ces meurtres. | UN | وأكدت الأدلة المادية ولقطات الفيديو شهادات الشهود فيما يتعلق بعمليات القتل. |
Un siège de l'UFC a été attaqué et des preuves matérielles de fraude ont été dérobées. | UN | وتم الاعتداء على أحد مقرات الحزب وسرقت بعض الأدلة المادية على الاحتيال. |
La source affirme également que le dossier pénal ne contenait pas de preuves matérielles montrant que les accusés avaient incité les manifestants à faire usage de violence. | UN | وبالمثل، يزعم المصدر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد المتهمين تفتقر إلى أي أدلة مادية لإثبات أن المتهمين حرضوا المحتجين على استخدام العنف. |
Il n'y a pas de preuves matérielles suffisantes permettant de déterminer que l'obus a été tiré par telle ou telle partie. | UN | وليس هناك دليل مادي كاف لاثبات أن طرفا أو آخر هو الذي أطلق قنبلة الهاون. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
M. Sobhraj a été incarcéré après avoir été reconnu coupable par deux juridictions inférieures, puis par la Cour suprême sur la base de preuves matérielles. | UN | فقد سُجن بعد أن أدانته محكمتان من الدرجة الدنيا وأخيراً المحكمة العليا في ضوء الأدلة المادية. |
Des preuves matérielles et des informations reçues d'acteurs importants viennent corroborer cette observation : | UN | وتدعم الأدلة المادية وتقارير المخبرين الرئيسيين هذه الملاحظة: |
M. Sobhraj a été incarcéré après avoir été reconnu coupable par deux juridictions inférieures, puis par la Cour suprême sur la base de preuves matérielles. | UN | فقد سُجن بعد أن أدانته محكمتان من الدرجة الدنيا وأخيراً المحكمة العليا في ضوء الأدلة المادية. |
Un siège de l'UFC a été attaqué et des preuves matérielles de fraude ont été dérobées. | UN | وتم الاعتداء على أحد مقرات الحزب وسرقت بعض الأدلة المادية على الاحتيال. |
La culpabilité de l'auteur a été établie sur la base du témoignage d'autres accusés, de contreinterrogatoires et d'autres preuves matérielles. | UN | وقد تم إثبات ذنب صاحب البلاغ بشهادة متهمين آخرين واستجواب الشهود، وبغير ذلك من الأدلة المادية. |
Les preuves matérielles de l'existence de ces actions ayant été confisquées, les autorités tchécoslovaques n'ont pas tenté de lui en rembourser la valeur. | UN | ونظراً لمصادرة الأدلة المادية لهذه الأسهم، فإن السلطات في تشيكوسلوفاكيا لم تحاول تعويض قيمتها. |
L'objectif des cours est de sensibiliser le personnel aux bonnes pratiques en matière d'investigations sur les lieux du crime ainsi qu'à la nature et la pertinence des preuves matérielles. | UN | والهدف من هذه الدورات هو إذكاء الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التحقيقات في مسرح الجريمة وطبيعة الأدلة المادية وجدواها. |
Au cours des quatre premiers mois de 2011, le Groupe d'experts a acquis des preuves matérielles indiquant des violations systématiques de l'embargo sur les armes. | UN | 34 - خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2011، حصل الفريق على أدلة مادية تشير إلى نمط ثابت من انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Les deux parties ont inventorié 90 % des ogives, en s'appuyant sur des preuves matérielles. | UN | وقد قدم الجانبان بيانات عن ٩٠ في المائة من الرؤوس الحربية استنادا إلى أدلة مادية. |
Les conclusions de l'Équipe d'enquête sont fondées principalement sur des témoignages qui lui ont été fournis directement et sur des preuves matérielles. | UN | وتستند الاستنتاجات التي توصل إليها فريق التحقيق بصورة رئيسية إلى إفادات قدمت للفريق مباشرة وإلى أدلة مادية. |
La Mission a effectué une enquête initiale qui n'a pas été concluante en raison de l'absence de preuves matérielles. | UN | ولم يتوصل التحقيق الأولي الذي أجرته البعثة إلى نتيجة بسبب عدم وجود دليل مادي. |
À l'appui d'une théorie, mais j'ai toujours besoin de preuves matérielles. | Open Subtitles | لدعم النظريه ولكن لازلت أحتاج إلى دليل مادي |
Jusqu'ici on sait que l'ADN trouvé n'a pas de correspondance, nous devons aller au-delà des preuves matérielles pour identifier le tueur. | Open Subtitles | حاليا نعرف ان الحمض النووي الموجود على الضحايا لم يطابق اي احد داخل النظام لذا علينا ان نبحث في غير الدليل المادي |
Mais le FBI a trouvé des preuves matérielles le liant au crime, menant à l'arrestation choc d'aujourd'hui. | Open Subtitles | لكن الاف بى اى وجدت دليل مادى يربطة بالجريمة مما جعل الاعتقال صدمة اليوم |
1. Récusation des preuves matérielles et scientifiques | UN | 1- الاعتراضات على القرائن المادية والعلمية |
La Commission n'a pu vérifier ni la nature de ces missiles ni leur destruction et a demandé à plusieurs reprises à l'Iraq de confirmer, par des preuves matérielles, la destruction unilatérale déclarée de ces sept missiles. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طبيعة تلك القذائف ومن تدميرها وطلبت إلى العراق مرارا وتكرارا أن يثبت بالدليل المادي التدمير من جانب واحد المعلن لتلك القذائف السبعة. |
Ces faits ont été établis à partir de témoignages crédibles et de preuves matérielles recueillis par l'Équipe. | UN | وهذه النتائج تستند إلى شهادات موثوق بها وأدلة مادية حصل عليها الفريق. |
17) Récupérer ses biens et l'original de ses documents officiels que l'organe chargé de l'enquête pénale lui a demandés pour avoir des preuves matérielles ou pour d'autres motifs; | UN | 17- استعادة الممتلكات وأصول وثائقه الرسمية التي أخذتها الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية كدليل مادي أو لأسباب أخرى؛ |
Faute de nouvelles preuves matérielles ou documentaires, les explications peu claires données dans ces domaines ne permettent pas de confirmer les renseignements donnés dans l'ECD. | UN | وبدون وجود المزيد من اﻷدلة المادية أو الوثائقية، يستحيل استنادا إلى التوضيحات المبهمة المقدمة في هذا المجال، التأكد من المعلومات الواردة في اﻹعلان الكامل النهائي التام. |
Si des preuves matérielles et objectives indiquant que les représentants concernés sont des terroristes sont fournies, la CMT prendra immédiatement des mesures rigoureuses tendant à l’exclusion de la DUIW conformément à ses statuts; | UN | وإذا ما تلقينا أدلة ملموسة وموضوعية تؤكد أن المندوبين إرهابيون، فإننا سنتخذ فورا تدابير جدية لفصل الاتحاد الديمقراطي للعمال اﻹيرانيين من الاتحاد العالمي للعمل وفقا لنظامنا اﻷساسي. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mandats d'arrestation mentionnent le nom de la personne à arrêter et soient fondés sur l'examen des preuves matérielles par le juge. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين أوامر التوقيف أسماء المتهمين واستنادها إلى فحص قضائي للأدلة المادية. |
Nous nous sommes intéressés à des événements dont certains se sont produits il y a une quinzaine d'années et pour lesquels il n'existe que peu ou pas de preuves matérielles. | UN | وكان هذا عملية صعبة للغاية بالنسبة لفرقة العمل؛ فقد كنا نبحث أحداثا وقعت منذ نحو خمسة عشر عاما والأدلة المادية المتصلة بها ضئيلة أو معدومة. |
Avec des preuves matérielles. | Open Subtitles | ويجب أن يكون هناك دليل حسي مجهول |