Elle dit qu'elle a des preuves qui peuvent couler l'entreprise si tu n'y vas pas. | Open Subtitles | تقول ان لديها بعض الأدلة التي بإمكانها إغلاق الشركة لو لم تذهبي |
Ces constats viennent s'ajouter à la quantité croissante de preuves, qui témoignent du lien entre violence familiale et avortement. | UN | وهذه الاستنتاجات تضيف إلى حجم متزايد من الأدلة التي تربط بين العنف المنزلي والإجهاض. |
Toutefois, il y a des dispositions qui limitent le type de preuves qui peut être obtenu des victimes d'infractions sexuelles. | UN | غير أن هناك أحكاما تقيد نوع الأدلة التي يمكن الحصول عليها من ضحايا الجرائم الجنسية. |
Quant au juge du fond, celui-ci ne peut fonder sa décision que sur des preuves qui sont apportées au cours des débats, contradictoirement discutés devant lui. | UN | أما قاضي الموضوع، فلا يجوز لـه الاستناد في قراره إلا على الأدلة التي تقدم أثناء المرافعات الحضورية التي تجري أمامه. |
En tout état de cause, le Tribunal suprême a indiqué que les preuves qui avaient été appréciées en première instance ne pouvaient pas être réexaminées en cassation. | UN | ومع ذلك، تفيد المحكمة العليا بأنه لا يجوز لها في دعاوى الطعن بالنقض إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها وتداولها. |
En tout état de cause, le Tribunal suprême a indiqué que les preuves qui avaient été appréciées en première instance ne pouvaient pas être réexaminées en cassation. | UN | ومع ذلك، تفيد المحكمة العليا بأنه لا يجوز لها في دعاوى الطعن بالنقض إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها وتداولها. |
Cela n'ayant pas été fait, les preuves qui ont pu exister ont été définitivement perdues. | UN | ونظراً إلى أن هذه الخطوات لم تتبع، فإن الأدلة التي ربما كانت موجودة قد فقدت نهائياً. |
Je retiens des preuves qui pourraient te couler et tu continues de t'éclipser pour faire dieu sait quoi ! | Open Subtitles | أنا أحجب الأدلة التي تـُـدينك حتى الآن وأنت ما زلت تفعل الذي تفعله |
J'ai une pile de preuves qui dit tout le contraire. | Open Subtitles | لدي العديد من الأدلة التي تقول عكس ذلك |
Mais il avait soit disant des preuves qui auraient tout arrangé. | Open Subtitles | لكنه كان لديه بعض أنواع الأدلة التي يمكن أن تصحح كل شيء مجدداً |
Cet homme a eu l'opportunité d'expliquer les preuves qui l'accusaient. | Open Subtitles | لكن عندما سمحت له الفرصة يقول قصته وتفسير الأدلة التي ضده |
Des preuves qui ne peuvent venir que de l'intérieur. | Open Subtitles | الأدلة التي يمكن أن تأتي فقط من شخص من داخل التحقيق |
Toutes les preuves qui auraient pu prouver son innocence. | Open Subtitles | كافة الأدلة التي كان بامكانك استعمالها لاثبات براءته. |
On pourrait formuler la même observation à propos des décisions d'accepter ou de rejeter les preuves qui auraient été obtenues sous la torture, et à propos des poursuites engagées contre des tortionnaires présumés. | UN | وهذا ينطبق في حالة القرارات التي تتخذ لقبول الأدلة التي يمكن أن يكون الحصول عليها قد تم تحت التعذيب بدلاً من استبعادها، كما ينطبق في حالة الدعاوى التي تقام ضد ممارسي التعذيب المزعومين. |
L'autorité judiciaire a répondu aux requêtes des parties au procès et a ordonné l'administration des preuves qui pouvaient lui apporter la conviction et la certitude voulues sur l'affaire qu'elle devait juger. | UN | وتعاملت السلطة القضائية مع جميع الطلبات التي قدمتها أطراف الدعوى وأمرت بتمحيص الأدلة التي يمكن أن تفضي إلى الاقتناع واليقين بشأن موضوع محاكمته. |
L'autorité judiciaire a répondu aux requêtes des parties au procès et a ordonné l'administration des preuves qui pouvaient lui apporter la conviction et la certitude voulues sur l'affaire qu'elle devait juger. | UN | وتعاملت السلطة القضائية مع جميع الطلبات التي قدّمتها أطراف الدعوى وأمرت بتمحيص الأدلة التي يمكن أن تفضي إلى الاقتناع واليقين بشأن موضوع محاكمته. |
4.2 L'État partie invoque un large faisceau de preuves qui confirme, à son avis, la culpabilité de M. Kasimov. | UN | 4-2 وتورد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الأدلة التي تؤكد، في نظرها، جرم السيد كازيموف. |
4.2 L'État partie invoque un large faisceau de preuves qui confirme, à son avis, la culpabilité de M. Kasimov. | UN | 4-2 وتورد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الأدلة التي تؤكد، في نظرها، جرم السيد كازيموف. |
La situation est tout à fait différente en cas d'interception autorisée par le tribunal, car cette forme d'interception est l'instrument utilisé pour réunir des preuves qui seront produites dans le cadre d'un procès pénal. | UN | ويختلف الوضع تماما في حالة الالتقاط المأذون به من قبل المحكمة، فهذه الأشكال من أشكال الالتقاط تمثل الوسيلة المستخدمة لجمع الأدلة التي ستُستعمل في المحاكمة الجنائية. |
Cette même note ajoutait que «l'Administration fédérale de l'aviation civile demandait au Gouvernement cubain de lui soumettre toutes preuves qui pourraient s'avérer pertinentes pour ces accusations» contre le principal meneur de l'organisation. | UN | وأضافت تلك المذكرة نفسها أن إدارة الملاحة الجوية الاتحادية طلبت من الحكومة الكوبية أي دليل قد يبدو هاما وذا صلة بهذه الاتهامات ضد القائد اﻷعلى لتلك المنظمة. |
La Tunisie a fait savoir qu'en droit tunisien, le juge de première instance doit établir son intime conviction après avoir apprécié toutes les preuves qui lui sont présentées conformément à la procédure en vigueur. | UN | وأشارت تونس إلى أن قاضي المحاكمة يجب أن يكون مقتنعا وفقا لمعيار الإثبات الجنائي الملائم. |