Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. | UN | وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه. |
2. prie instamment la Commission, dans ce contexte, de continuer de s'intéresser aux questions d'administration du personnel; | UN | ٢ - تحث اللجنة على أن تكرس، في هذا السياق، مزيدا من الاهتمام للمسائل المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين؛ |
3. prie instamment la Commission de donner suite sans tarder à sa demande concernant l'élaboration d'études dans le domaine de la gestion des ressources humaines et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session; | UN | ٣ - تحث اللجنة على أن تتناول على وجه السرعة طلب الجمعية العامة فيما يتعلق بإجراء دراسات في مجال إدارة الموارد البشرية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
2. prie instamment la Commission, dans ce contexte, de continuer de s'intéresser aux questions d'administration du personnel; | UN | ٢ - تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تقوم، في هذا السياق، بتكريس مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين؛ |
En outre, elle prie instamment la Commission d’encourager un vaste échange entre États Membres de l’expérience et des connaissances spécialisées acquises en matière de formation pour les opérations de maintien de la paix. | UN | كما أنه يحث اللجنة على تعزيز قيام قدر أكبر من تقاسم خبرات التدريب والدراية في مجال حفظ السلام فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Il prie instamment la Commission d'adopter le projet de résolution sans vote, comme par le passé. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي. |
8. prie instamment la Commission des droits de l'homme de garder à l'étude la question des violations des droits de l'homme et de la discrimination liées à l'infection par le VIH et au SIDA; | UN | ٨- تحث بقوة لجنة حقوق اﻹنسان على أن تبقي قيد الاستعراض مسألة انتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة بالاصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز والتمييز المتصل بهما؛ |
Le FMI prie instamment la Commission de supprimer du projet d'articles cette disposition, pour les motifs exposés ci-après. | UN | وللأسباب المبينة أعلاه، حث اللجنة على حذف هذا النص من مشاريع المواد. |
Le Président prie instamment la Commission d'achever ses délibérations sur les différents projets de résolution non adoptés afin de respecter le délai du 11 décembre. | UN | 26 - الرئيس: حثّ اللجنة على الانتهاء من مناقشة مختلف مشاريع القرارات التي لا تزال معلَّقة حتى تنهي أعمالها في الموعد المحدد وهو 11 كانون الأول/ديسمبر. |
3. prie instamment la Commission, à sa quarante-huitième session : | UN | ٣ - تحث اللجنة على القيام في دورتها الثامنة واﻷربعين بما يلي: |
3. prie instamment la Commission, à sa quarante-huitième session : | UN | ٣ - تحث اللجنة على القيام في دورتها الثامنة واﻷربعين بما يلي: |
3. prie instamment la Commission de donner suite sans tarder à sa demande concernant l’élaboration d’études dans le domaine de la gestion des ressources humaines et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session; | UN | ٣ - تحث اللجنة على أن تتناول على وجه السرعة طلب الجمعية العامة فيما يتعلق بإجراء دراسات في مجال إدارة الموارد البشرية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
4. prie instamment la Commission de continuer à formuler des recommandations concernant les mesures concrètes qui devraient être prises pour améliorer la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; | UN | 4 - تحث اللجنة على مواصلة تقديم توصيات عما يتعين اتخاذه من خطوات عملية من أجل تحسين تمثيل المرأة في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
4. prie instamment la Commission de continuer à formuler des recommandations concernant les mesures concrètes qui devraient être prises pour améliorer la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ; | UN | 4 - تحث اللجنة على مواصلة تقديم توصيات عما يتعين اتخاذه من خطوات عملية من أجل تحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Le Syndicat du personnel prie instamment la Commission de faire de même au Siège et souligne qu'il faut modifier le Statut et le Règlement du personnel et les instructions administratives en ce qui concerne les aspects disciplinaires. | UN | وأضاف إن نقابة الموظفين تحث اللجنة على النظر في إنشاء فريق دائم من هذا النوع في المقر. وتشير النقابة أيضا إلى ضرورة تعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية فيما يتعلق بالمسائل التأديبية. |
9. prie instamment la Commission d'experts de réserver la priorité à son enquête sur la question et se félicite de son intention de faire état des résultats de son étude dans le rapport final qu'elle se propose de soumettre avant fin avril 1994; | UN | ٩- تحث لجنة الخبراء على أن تعامل مسألة تحقيقها في هذه القضية على أنها مسألة ذات أولوية، وترحب بعزمها على أن تورد نتائج دراستها في تقريرها النهائي المتوقع تقديمه بحلول نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٤؛ |
5. prie instamment la Commission de la fonction publique internationale de terminer ses travaux sur l’examen de l’indice d’ajustement applicable à la Base de soutien logistique et de lui faire rapport sur la question avant la fin de la première partie de sa cinquante-quatrième session; | UN | ٥ - تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على إنجاز أعمالها المتعلقة بإعادة النظر في معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل نهاية الدورة العادية الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
1. prie instamment la Commission des droits de l'homme, à sa soixantième session, de charger le groupe de travail à composition non limitée de la Commission d'entreprendre la rédaction du texte des dispositions fondamentales d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 1- تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تقوم في دورتها الستين بتكليف فريقها العامل المفتوح العضوية بالمضي قدماً في صياغة النص الأساسي لبروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Il prie instamment la Commission de permettre au peuple du Sahara occidental - à ceux qui sont directement touchées - de faire entendre leur voix. | UN | وقال إنه يحث اللجنة أن تمكِّن سكان الصحراء الغربية - الذين يتأثرون مباشرة بالظروف السائدة هناك - لإسماع أصواتهم. |
Il ne s'oppose pas à la suppression ou à la modification de la référence à l'arbitrage, mais prie instamment la Commission de maintenir ses recommandations concernant la législation simples et neutres, afin de permettre aux États et aux parties contractantes de choisir les méthodes de règlement des différends qui leur conviennent le mieux. | UN | وقال إنه لا يعترض على حذف الإشارة إلى التحكيم أو عدم حذفها، ولكنه يحث اللجنة على إبقاء توصياتها التشريعية بسيطة ومحايدة بُغية تمكين الدول والأطراف المتعاقدة من اختيار الطرائق التي تناسبهم على أفضل وجه لتسوية النـزاعات. |
Le représentant des États-Unis prie instamment la Commission de cesser de ressasser les mêmes incantations usées et d'aider sa délégation à trouver des solutions durables aux problèmes financiers de l'Organisation. | UN | وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة. |
9. prie instamment la Commission des droits de l'homme de garder à l'étude la question des violations des droits de l'homme et de la discrimination liées à l'infection par le VIH et au SIDA; | UN | ٩- تحث بقوة لجنة حقوق اﻹنسان على أن تبقي مسألة انتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز والتمييز المتصل بهما قيد الاستعراض؛ |
À cet égard, il prie instamment la Commission de parvenir à des décisions qui aideront les pays pauvres à participer au commerce international à des conditions équitables, afin qu'ils puissent mobiliser les ressources nécessaires pour réduire la pauvreté, au lieu de compter sur l'aide financière. | UN | وفي هذا الصدد، حث اللجنة على التوصل إلى نتائج من شأنها أن تساعد البلدان الفقيرة على المشاركة في التجارة الدولية بشروط عادلة بغية تمكينها من توليد الموارد اللازمة للحد من الفقر بدلا من الاعتماد على الصدقة. |
49. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) prie instamment la Commission de ne pas défaire le travail accompli par le passé. | UN | 49- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): حثّ اللجنة على عدم نقض الأعمال التي أُنجزت في الماضي. |