La Norvège prie instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Protocole de Carthagène. | UN | وقال أن النرويج تحث البلدان التي لم تصدق بعد علي بروتوكول كارتاخينا أن تفعل ذلك. |
La Chine prie instamment les pays dotés des arsenaux nucléaires les plus importants d'accélérer leur processus de désarmement nucléaire. | UN | والصين تحث البلدان ذات الترسانات النووية اﻷكبر على تسريع عمليتها لنزع السلاح النووي. |
4. prie instamment les pays où le paludisme est endémique d'accroître le montant des ressources nationales affectées à la lutte contre cette maladie ; | UN | 4 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على زيادة تخصيص موارد محلية من أجل مكافحة الملاريا؛ |
L'Union européenne appuie ce projet et prie instamment les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) de poursuivre leur objectif d'une manière qui tienne compte des principes généraux du droit international. | UN | ويؤيد الاتحاد هذا المشروع ويحث البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على متابعة هدفها بطريقة تعترف بالمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Le Gouvernement malien a demandé de l'aide, et je prie instamment les pays et les organisations de lui apporter cette aide. | UN | وقد طلبت حكومة مالي المساعدة، وإني أحث البلدان والمنظمات على مد يد العون إليها. |
13. Réaffirme l'importance de la coopération sud-sud pour une application efficace du Programme d'action et prie instamment les pays et organismes donateurs d'apporter leur appui à cette coopération; | UN | " ٣١ - تعيد تأكيد أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل تنفيذ برنامج العمل بنجاح وتحث البلدان والمؤسسات المانحة على توفير الدعم لذلك التعاون؛ |
4. prie instamment les pays où le paludisme est endémique de consacrer une plus grande partie des ressources nationales à la lutte contre cette maladie ; | UN | 4 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على زيادة تخصيص موارد محلية من أجل مكافحة الملاريا؛ |
4. prie instamment les pays développés de soutenir la coopération entre pays en développement - en matière notamment de transfert de technologie - et d'aider ces pays à se doter des capacités nécessaires, particulièrement dans les domaines de la science, de la technique, de l'enseignement, de la formation professionnelle et des connaissances techniques; | UN | ٤ " - تحث البلدان المتقدمة النمو على أن تقدم الدعم الى اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولا سيما نقل التكنولوجيا، وأن تقدم المساعدة الى البلدان النامية في بناء قدراتها وبخاصة في مجالات العلم والتكنولوجيا والتعليم والتدريب التقني والدراية الفنية؛ |
9. prie instamment les pays dont des ressortissants entreprennent des activités dans l'Antarctique de veiller à ce que toutes ces activités soient menées d'une manière conforme aux principes du Protocole au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement; | UN | ٩ - تحث البلدان التي يضطلع رعاياها بأنشطة في أنتاركتيكا على أن تكفل الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بأسلوب يتفق مع مبادئ بروتوكول معاهدة أنتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة؛ |
7. prie instamment les pays d'origine et les pays d'accueil d'assurer aux travailleuses migrantes une protection contre les pratiques de recrutement malhonnêtes, au besoin en adoptant des mesures légales; | UN | ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛ |
À cet égard, la Commission, tenant compte des besoins et de la situation propres aux pays en développement et du principe de la responsabilité commune mais modulée, prie instamment les pays développés d'intensifier leurs efforts pour encourager le transfert des techniques appropriées aux pays en développement en vue de les aider dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، ومع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، وبالاستناد إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها في الوقت نفسه، فإن اللجنة تحث البلدان المتقدمة النمو على تكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيات المناسبة إلى البلدان النامية لمساعدتها في هذه الجهود. |
Toutefois, comme l'Office est tributaire des contributions des donateurs, l'orateur prie instamment les pays donateurs à continuer à verser leurs contributions, et à les augmenter, si possible, de manière à aider l'Office à surmonter ses problèmes financiers et à le mettre à même de fournir aux réfugiés les services indispensables. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأن الأونروا تعتمد على تبرعات المانحين، فهي تحث البلدان المانحة على مواصلة تقديم التبرعات، وإن أمكن، أن تزيدها، لمساعدة الوكالة على التغلب على مشاكلها المالية وتمكينها من تقديم الخدمات الضرورية للاجئين. |
2. prie instamment les pays développés qui sont parties à la Convention de verser une contribution aux fonds d'affectation spéciale de la Convention, de façon, en particulier, à favoriser la pleine participation des pays en développement qui sont parties à la Convention à toutes les activités s'y rapportant; | UN | " 2 - تحث البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية(1) على المساهمة في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة للاتفاقية، وبخاصة من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية الأطراف مشاركة تامة في جميع أنشطتها؛ |
Pour ce qui est des individus et organisations terroristes antivietnamiens, comme Nguyên Huu Chanh, Ly Tong, Vo Van Duc, etc., le Viet Nam prie instamment les pays concernés de ne pas leur donner asile, mais de coopérer avec lui et de prendre des mesures pour empêcher les agissements de ces criminels et leur infliger le châtiment qu'ils méritent. | UN | أما في ما يتعلق بالأفراد والمنظمات الإرهابية الفييتنامية، مثل نغوين هو شانه ولي تونغ وفو فان دوك ...، فإن فييت نام تحث البلدان المعنية على عدم إيوائهم، بل على التعاون معها واتخاذ التدابير اللازمة لقطع الطريق على هؤلاء الإرهابيين ومعاقبتهم بالشكل المناسب. |
20. prie instamment les pays développés d'abaisser leurs taux d'intérêt à long terme, d'éliminer progressivement les subventions à leurs industries non compétitives, en particulier dans l'agriculture, et de démanteler les barrières protectionnistes visant les pays en développement; | UN | " ٢٠ - تحث البلدان المتقدمة النمو على تخفيض أسعار فائدتها الطويلة اﻷجل، وأن تلغي تدرجيا الدعم الذي تقدمه إلى صناعاتها غير التنافسية، وخاصة في الزراعة، وإزالة الحواجز الحمائية الموجهة ضد البلدان النامية؛ |
d) Le représentant de la Norvège s'est dit insatisfait de la manière dont les consultations officieuses s'étaient déroulées en ce qui concerne le paragraphe 36 et a renouvelé sa proposition tendant à inclure la phrase < < prie instamment les pays de ratifier le Protocole de Kyoto > > . | UN | (د) أعرب ممثل النرويج عن عدم ارتياحه للطريقة التي جرت فيها المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بالفقرة 36 وكرر اقتراحه إضافة الجملة، " تحث البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو " . |
L'expert indépendant partage cette inquiétude et prie instamment les pays débiteurs d'effectuer dans la transparence des audits publics de l'ensemble de la dette relative au crédit à l'exportation afin d'en déterminer la nature. | UN | ويشاطر الخبير المستقل هذه الشواغل ويحث البلدان المدينة على إجراء مراجعات عامة شفافة لحسابات جميع الديون التي تقدمها وكالة ائتمانات التصدير من أجل التحقق من طبيعتها. |
1. prie instamment les pays donateurs de contribuer généreusement au financement de la représentation hors Siège et prie aussi instamment les pays bénéficiaires de financer les bureaux sous-régionaux d’une manière proportionnelle à leurs moyens et leurs ressources, | UN | ١ - يحث البلدان المانحة على تقديم تبرعات سخية لتمويل التمثيل الميداني ، ويحث البلدان المستفيدة على تمويل المكاتب دون الاقليمية بصورة تتناسب مع وسائلها ومواردها ؛ |
En particulier, je prie instamment les pays voisins de la Somalie de continuer à prêter leur concours à la réalisation de la paix et de la stabilité. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحث البلدان المجاورة للصومال على مواصلة دعمها لتحقيق السلام والاستقرار فيه. |