"primauté de" - Translation from French to Arabic

    • أسبقية
        
    • بأولية
        
    • يتأثر وضع
        
    • سيادة حكم
        
    Les traités internationaux priment le principe de primauté de la Constitution quand ces traités concernent des droits qui ne figurent pas dans la Constitution. UN وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور.
    Les Nations Unies constituent un bastion du multilatéralisme. L'ONU devrait être utilisée pour défendre la primauté de l'action multilatérale. UN والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية.
    La question est de savoir si, sur cette base, le principe de la primauté de la restitution doit être maintenu. UN وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد.
    La délégation du Canada propose que la Commission distingue la question de la priorité du but général consistant à lever les inquiétudes relatives à la primauté de la lex situs en cas de droits immobiliers. UN ويقترح وفدها أن تفصل اللجنة مسألة الأولوية عن الهدف العام المتمثل في تبديد الشواغل من حيث أسبقية قانون المكان الذي تقع فيه الأرض في حالة وجود مصالح عقارية.
    Ainsi, il paraît nécessaire d'affirmer la primauté de l'homme sur la science lorsqu'on envisage des études sur l'embryon humain, l'homme même ou son génome. UN وهكذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية اﻹنسان على العلم عند تخطيط دراسات بشأن الجنين البشري أو اﻹنسان أو حتى مجينه.
    Le même article consacre la primauté de la Constitution sur toutes les autres lois et actes juridiques, qui doivent être tenus pour nuls et sans effet s'ils ne sont pas conformes à la Constitution. UN وتؤكد المادة أيضا أسبقية الدستور على جميع القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى، التي تعتبر باطلة اذا تعارضت مع الدستور.
    Il faut mener cette lutte au quotidien pour asseoir la primauté de l'état de droit sur la barbarie de la guerre. UN ويجب خوض هذه المعركة كل يوم لترسيخ أسبقية سيادة القانون على همجية الحرب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    Ainsi il paraît nécessaire d'affirmer la primauté de l'homme sur la science lorsqu'on envisage des études sur l'embryon humain, l'homme même ou son génome. UN ولهذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية الإنسان على العلم عند النظر في إجراء دراسات على الجنين البشري أو الإنسان نفسه أو مجينه.
    Sans remettre en cause la nécessaire solidarité internationale ni la primauté de l'ONU dans le règlement des conflits, le Burkina Faso tout comme les autres pays africains, sait que l'Afrique doit être la première à s'investir dans la solution de ses problèmes. UN ودون التشكيــك فـي ضرورة التضامن الدولي أو في أسبقية اﻷمم المتحــدة في تسوية المنازعات تعرف بوركينا فاصو كغيرها من البلدان اﻷفريقية أن الواجب يحتـــم أن تكــون أفريقيــا أول المستثمرين في حل مشاكلها.
    En outre, le décret introduit une primauté de la négociation sociale pour les entreprises de 300 salariés et plus qui ne pourront adopter de plan d'action unilatéral qu'en cas d'échec attesté des négociations. UN وبالإضافة إلى ذلك ينص المرسوم على أسبقية التفاوض الاجتماعي للشركات التي يعمل بها 300 موظف أو أكثر، والتي لا تستطيع اعتماد خطة عمل انفرادية إلا إذا ثبت فشل المفاوضات.
    Il ne nous est pas permis de collaborer, soit de manière active soit en tant que spectateurs passifs, à la suppression des principes fondamentaux du droit international consacrant la primauté de la démocratie, de la liberté et de tous les droits de l'homme sans discrimination. UN فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    La primauté de l'État touché dans la réaction à une catastrophe a deux conséquences générales. UN 78 - وتنشأ عن أسبقية أولوية الدولة المتضررة في التصدي للكوارث نتيجتان عامتان.
    Si le service de la dette est excessif ou disproportionné et absorbe des ressources financières destinées à la réalisation des droits de l'homme, il devrait être ajusté ou modifié de manière à refléter la primauté de ces droits. UN فمدفوعات خدمة الديون المفرطة وغير المتناسبة التي تحوّل الموارد المالية المخصصة لإعمال حقوق الإنسان عن الغرض المخصص له ينبغي ضبطها أو تعديها تبعاً لذلك لكي تعكس أسبقية حقوق الإنسان.
    D. primauté de la pleine propriété individuelle 32−36 9 UN دال - أسبقية الملكية الفردية المطلقة 32-36 10
    Les nouveaux dirigeants idéalistes de la Grèce semblent croire qu'ils peuvent vaincre l'opposition bureaucratique seulement en brandissant leur mandat démocratique, sans les compromis et rideaux de fumée habituels. Mais la primauté de la bureaucratie sur la démocratie est un principe essentiel sur lequel les institutions européennes ne font jamais de compromis. News-Commentary ويبدو أن قادة اليونان المثاليين الجدد يتصورون أنهم قادرون على التغلب على المعارضة البيروقراطية من دون الاستعانة بالتنازلات المعتادة والتعتيم، بمجرد التلويح بتفويضهم الديمقراطي ببساطة. ولكن أسبقية البيروقراطية على الديمقراطية من المبادئ الأساسية التي لن تتنازل عنها مؤسسات الاتحاد الأوروبي أبدا.
    L’article 123 confirmait aussi la primauté de tous les traités internationaux ratifiés par l’Algérie sur le droit national, décision entérinée par le Conseil constitutionnel le 20 août 1998. UN كما تؤكد المـــادة ١٢٣ أسبقية جميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليهـــا الجزائر على القانون الوطني، وهو ما أكده المجلس الدستوري في ٠٢ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Parmi ces principes et priorités figurent notamment le respect de la primauté de l’Organisation des Nations Unies, la création de mécanismes de consultation concertés, la définition préalable de la répartition des tâches afin d’éviter les chevauchements d’activités et les rivalités dans les opérations conjointes, et enfin l’impératif de cohérence entre les actions des organisations régionales et de l’Organisation universelle. UN ومن بين هذه المبادئ واﻷولويات بصفة خاصة احترام أسبقية اﻷمم المتحدة، وإنشاء آليات منسقة للتشاور، والتحديد المسبق لتوزيع المهام من أجل تجنب التداخل بين اﻷنشطة والتنافس في العمليات المشتركة، وأخيرا ضرورة التساوق بين إجراءات المنظمات اﻹقليمية والمنظمة العالمية.
    L'édiction brutale de normes juridiques inapplicables en raison d'oppositions trop flagrantes avec les normes sociales usuelles conduit à une désaffection vis-à-vis de la loi et à l'instauration d'une méfiance conflictuelle entre le législateur et le citoyen, voire au refus du respect de l'autorité publique sous prétexte de primauté de la loi divine. UN والتعنت في فرض قواعد قانونية لا تنطبق بسبب تعارض صارخ مع القواعد الاجتماعية المألوفة يؤدي إلى مجافاة للقانون وإلى ظهور انعدام ثقة مسبب لخلاف بين المشرع والمواطن، بل وإلى رفض احترام السلطة العامة بحجة أسبقية القانون اﻹلهي على أي قانون آخر.
    Dans cette optique, le Mouvement engage une fois de plus le Conseil de sécurité à défendre la primauté de la Charte et à en promouvoir le respect, dans l'exercice de ses fonctions et de ses prérogatives. UN وفي هذا الخصوص، تدعو الحركة مجلس الأمن من جديد إلى التمسك بأولية الميثاق واحترامه فيما يتصل بمهام المجلس وصلاحياته.
    La primauté de l'Assemblée en tant qu'autorité budgétaire de l'Organisation ne sera pas compromise, pas plus que le rôle du Comité consultatif. UN ولن يتأثر وضع الجمعية العامة بصفتها المراجع الأول لميزانية المنظمة. ولن يتغير دور اللجنة الاستشارية.
    Je voudrais, au nom du CCJAA donner à l'Assemblée générale l'assurance que le Comité continuera à travailler pour appuyer les activités de l'Organisation des Nations Unies et pour coopérer à la primauté de la règle du droit dans les relations internationales. UN وأود، باسم اللجنة، أن أؤكد للجمعية العامة أن اللجنة ستواصل العمل دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والتعاون من أجل سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more