"principal centre" - Translation from French to Arabic

    • المركز الرئيسي
        
    • المرفق الرئيسي
        
    • أهم المراكز
        
    Le principal centre de l'enclave, Oecussi, était pratiquement désert, et le seul bâtiment important qui subsistait était l'église. UN وكانت منطقة أوكوسي، وهي المركز الرئيسي للجيب، مهجورة في معظمها ولا يوجد بها من المباني المهمة إلا الكنيسة.
    Le Commandement régional Sud est resté le principal centre d'opérations des Taliban axé sur les provinces de Helmand et de Kandahar. UN ظلت القيادة الإقليمية في الجنوب تشكل المركز الرئيسي لعمليات حركة طالبان بالتركيز على مقاطعتي هلماند وقندهار.
    Il s'agit du principal centre d'enseignement des hautes études de défense. UN هو المركز الرئيسي الذي يقدم برنامج دراسات عليا دفاعية للقوات المسلحة.
    Le principal centre de détention préventive peut accueillir 600 personnes. UN ويمكن أن يتّسع المرفق الرئيسي للاحتجاز السابق للمحاكمة ل600 شخص.
    On ne sait pas encore si ce rapport a eu des suites quelconques mais en 1985, l'Établissement d'État de Muthanna, qui est le principal centre iraquien pour l'étude, la mise au point et la fabrication des armes chimiques, a recommandé le lancement d'un programme d'armements biologiques. UN وما زال من غير المتيقن ما إذا كان هذا التقرير قد جرت متابعته، إلا أن منشأة المثنى العامة، وهي المرفق الرئيسي في العراق للبحث والتطوير في مجال اﻷسلحة الكيميائية وإنتاجها واستخدامها في اﻷسلحة، أوصت في عام ١٩٨٥ بالبدء في برنامج لﻷسلحة البيولوجية.
    Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. UN ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية.
    10. Le principal centre de primo accueil pour DPI dispose d'un psychologue financé par l'administration publique. UN 10- ويعمل لدى المركز الرئيسي للاستقبال الأولي لطالبي الحماية الدولية طبيب نفساني تدفع الإدارة العامة راتبه.
    Le principal centre des opérations, de l'administration et de la logistique serait le poste de commandement des Nations Unies à Abéché. UN وسيكون مقر الأمم المتحدة التنفيذية في أبيشي، المركز الرئيسي للعمليات الإدارية واللوجستية.
    L'Organisation est et doit rester le principal centre efficace et impartial de toutes les activités visant à instaurer, préserver et protéger la paix et la sécurité internationales. UN فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما.
    Le Liban est conscient du processus en cours de restructuration du réseau des centres d'information et espère que le Centre de Beyrouth, principal centre pour le monde arabe et même pour l'ensemble du Moyen-Orient, sera maintenu. UN ولبنان على علم بالعملية الجارية ﻹعادة تشكيل شبكة مراكز اﻹعلام ويأمل اﻹبقاء على وضع مركز بيروت بوصفه المركز الرئيسي للعالم العربي وحتى بالنسبة للشرق اﻷوسط في مجمله.
    Cependant, le rôle que doit jouer le PNUCID comme principal centre pour des efforts concertés au niveau international pour le contrôle des drogues, qui constitue la base des recommandations 8 et 9, n'a pas eu l'attention voulue. UN بيد أنه لم يول الاهتمام الكافي للدور الذي يضطلع به البرنامج بصفته المركز الرئيسي للعمل الدولي المتضافر لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، والذي يمثل أساس التوصيتين 8 و 9.
    Le Centre Umusanzu, principal centre de Kigali, continue à superviser et à distribuer des documents d'information sur le Tribunal dans les centres provinciaux, dans le cadre de son programme de transmission de l'héritage institutionnel. UN وما زال المركز الرئيسي في كيغالي، مركز أوموسانزو، يتولى الإشراف على المواد الإعلامية للمحكمة وعلى توزيعها على المراكز الإقليمية المذكورة كجزء من تراث المحكمة.
    Nahar participe régulièrement à des forums en ligne avec d'autres dirigeants au Markaz-al-Salahudiin, le principal centre de recrutement et d'entraînement des Shabaab à Mogadiscio. UN ويشارك نهار بانتظام في منتديات مشتركة على الإنترنت مع نظرائه في مركز صلاح الدين، وهو المركز الرئيسي للتجنيد والتدريب في مقديشو.
    L'Europe, notamment les Pays-Bas, la Pologne et la Belgique, reste le principal centre de production clandestine d'amphétamine. UN 21 - وما برحت أوروبا، ولا سيما هولندا وبولندا وبلجيكا، المركز الرئيسي لإنتاج الأمفيتامين سرا.
    Dans mon pays, principal centre de la philosophie juje, les enfants et les jeunes sont élevés pour faire d'eux de vrais êtres humains qui respectent la dignité et l'honneur de leur patrie et se consacrent à faire prévaloir la fraternité et l'harmonie entre les peuples qui aiment la paix dans le monde. UN وفي بلدي، حيث يوجد المركز الرئيسي لثقافة الجوجي، ينشأ الأطفال ليكونوا بشرا حقيقيين يقدرون كرامة وطنهم وشرفه ويكرسون أنفسهم للصداقة والوئام بين شعوب العالم المحبة للسلام.
    Elle a assuré des services de transport terrestre et aérien à la plupart des chefferies, apporté un appui en matière de transmissions, aidé la Commission à ouvrir son principal centre d'opérations, et fourni des conseils techniques. UN واشتمل ذلك على توفير النقل البري والجوي لمعظم شيوخ العشائر، والدعم في مجال الاتصالات وتقديم المساعدة إلى اللجنة في إنشاء المركز الرئيسي لعملياتها وإسداء المشورة التقنية.
    Le Directeur de l'administration adjoint supervise également directement la base logistique d'El Obeid, principal centre de réception et de transit pour les contingents militaires qui arrivent ou qui sont relevés. UN ويشرف نائب مدير الشؤون الإدارية أيضا إشرافا مباشرا على القاعدة اللوجستية بالأبيض التي تعد المركز الرئيسي للاستقبال والمرور العابر لأفراد القوة العسكرية الوافدين والمتناوبين.
    Les inspecteurs de l'ONU ont noté d'importantes quantités de milieu de culture de bactéries à Al Hakam, le principal centre iraquien de production d'agents de guerre biologiques, ce qui n'était pas en soi la preuve concluante d'un programme relatif aux armes biologiques proscrit mais plus tard, ils ont également constaté la présence de grandes quantités de milieu de culture dans deux entrepôts. UN 20 - في المجال البيولوجي، لاحظ مفتشو الأمم المتحدة كميات كبيرة من وسائط النمو البكتيري في الحَكَم، وهو المرفق الرئيسي لإنتاج مواد الأسلحة البيولوجية في العراق؛ على أن هذا لم يكن في حد ذاته دليلاً حاسماً على برنامج محظور للأسلحة البيولوجية. وفيما بعد، لوحظت كميات كبيرة من وسائط النمو أيضاً في مستودعين.
    Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. UN ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية.
    Les taux de chômage dans le principal centre urbain, la zone métropolitaine de Kingston et les zones rurales étaient les mêmes (14,3 %) en avril 2000 mais se sont légèrement détériorées et ont monté à 14,7 % dans la zone métropolitaine de Kingston et sont tombés à 13,5 % dans les régions rurales en avril 2001. UN وكانت معدلات البطالة، في أهم المراكز الحضرية، منطقة العاصمة كينغستون، وفي المناطق الريفية، مماثلة (14.3 في المائة) في نيسان/أبريل 2000، مع حدوث اختلاف طفيف في نيسان/أبريل 2001، حيث بلغت هذه المعدلات 14.7 في المائة في منطقة العاصمة كينغستون وتحسنت إلى 13.5 في المائة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more