"principal critère" - Translation from French to Arabic

    • المعيار الرئيسي
        
    • المعيار الأساسي
        
    • المعايير الرئيسية
        
    • المعيار الأمني الرئيسي
        
    • أهم معيار
        
    Le principal critère dans la répartition des ressources devrait être l'impact de la maladie. UN وينبغي أن يكون تأثير المرض هو المعيار الرئيسي في توزيع الموارد.
    Le principal critère de répartition doit être la capacité de paiement. UN ويجب أن يكون المعيار الرئيسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة هو القدرة على الدفع.
    Néanmoins, le principal critère d'obtention d'une bourse reste la situation matérielle de la famille de l'élève. UN ومع ذلك، لا يزال المعيار الرئيسي للحصول على منحة الظروف المادية ﻷسرة الطالب.
    Le principal critère pour l'octroi d'un crédit est la capacité de remboursement. UN أمّا المعيار الأساسي بالنسبة إليها للنظر في طلبات الائتمان هي القدرة على السداد.
    Toutefois, conformément à la Charte des Nations Unies, le principal critère de recrutement du personnel doit être l'efficacité, la compétence et l'intégrité et non pas le sexe. UN ومع ذلك، فإن المعايير الرئيسية لتعيين الموظفين وفقا لميثاق الأمم المتحدة هي المقدرة والكفاءة والنزاهة، وليس نوع الجنس.
    Par conséquent, le principal critère, pour déterminer le rythme auquel les effectifs seront réduits, sera le développement des capacités de la police et de l'armée sierra-léonaises. UN ومن ثم فإن التقدم في بناء قدرات شرطة سيراليون وجيشها سيشكل المعيار الأمني الرئيسي الذي سيحدد مدى السرعة في عملية إنهاء البعثة.
    Une autre délégation a dit que le principal critère de sélection devrait être la capacité de coordination de la personne concernée et non la possession de tel ou tel savoir-faire technique. UN وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة.
    Le désarmement nucléaire n'est pas le principal critère d'évaluation du fonctionnement du Traité. UN وأكد أن نزع السلاح النووي ليس المعيار الرئيسي الذي ينبغي من خلاله تقييم مدى تنفيذ المعاهدة.
    Le principal critère devrait être de savoir si les effets juridiques de l'obligation ont été ou non modifiés. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Le principal critère devrait donc être de savoir si l'effet juridique de l'obligation en est ou non modifié. UN وينبغي أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانون للالتزام قد تعدل من عدمه.
    C'est également le principal critère que les États Membres devraient retenir pour l'examen de cette question. UN كما أن هذا هو المعيار الرئيسي الذي ينبغي أن تضعه الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند دراسة هذه المسألة.
    A son avis, la compétence devait être le principal critère de sélection. UN وفي رأيه أن الكفاءة يجب أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الخبراء.
    Une autre délégation a dit que le principal critère de sélection devrait être la capacité de coordination de la personne concernée et non la possession de tel ou tel savoir-faire technique. UN وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة.
    42. L'un des avantages de cette méthode réside dans le fait que le principal critère de recommandation des barèmes des quotes-parts est la capacité de paiement des États Membres. UN ٤٢ - من ميزات هذه الطريقة أن المعيار الرئيسي للتوصية بجدول أنصبة بشأن دولة عضو ما هو قدرة البلد على الدفع.
    C'est là le principal critère qui a guidé la délégation de Malte dans son approche des débats sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN هذا هو المعيار الرئيسي الذي استرشد به وفد مالطة في توجهه إلى مناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    La capacité de paiement devrait être le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation. UN 34 - وأضاف أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة.
    Le principal critère était la liste des pays recevant une aide au développement, que tenait à jour le Comité d'aide au développement de l'OCDE. UN وكان المعيار الرئيسي المتبع في ذلك هو شطب البلد المعني من قائمة البلدان المتلقية للمعونة اﻹنمائية، وهي القائمة الموجودة لدى لجنة المعونة اﻹنمائية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    34. La capacité de paiement d'un État constitue le principal critère pour le calcul des quotes-parts. UN 34 - ومضى يقول إن المعيار الرئيسي لتحديد الأنصبة هو قدرة الدولة على الدفع.
    Pour la Norvège, le principal critère du succès de la réforme humanitaire est qu'elle doit mieux répondre aux exigences humanitaires sur le terrain. UN فالنرويج ترى أن المعيار الأساسي لنجاح إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني هو زيادة فعالية تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في الميدان.
    Le bien-être des enfants devrait être le principal critère de mesure du progrès social, puisque ce sont les enfants d'aujourd'hui qui forgeront le monde futur. UN وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل.
    Le pragmatisme sera un facteur déterminant pour vaincre les difficultés auxquelles nous nous heurterons au moment de définir le principal critère de la politique étrangère actuelle du Turkménistan. UN فالاتجاه العملي سيكون ضارا في مجال التغلب على الصعوبات التي نواجهها في اقامة المعايير الرئيسية للسياسة الخارجية الحالية لتركمانستان.
    Elle a énoncé un plan de réduction de ses effectifs qui met l'accent sur la poursuite des progrès en vue de renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises en tant que principal critère, pour déterminer le rythme auquel les effectifs de la MINUSIL seraient réduits dans les régions clefs. UN وأُعدت خطة لتخفيض البعثة تركز على التقدم المحرز في تعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة باعتباره المعيار الأمني الرئيسي الذي سيوجه خطى عملية الانسحاب من المناطق الرئيسية.
    Si le principe de l’unité de la famille avait son importance, la résidence habituelle devait néanmoins être considérée comme le principal critère de détermination de la nationalité. UN وأشير إلى أنه رغم أهمية مبدأ جمع شمل اﻷسرة، ينبغــي اعتبــار اﻹقامة الاعتيادية أهم معيار في تحديد الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more