"principal de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي للتعاون
        
    • أساسي في التعاون
        
    • الرئيسي لتعاون
        
    • الرئيسية للتعاون
        
    C'est pourquoi, sans que cela exclue les autres objectifs qui pouvaient paraître importants, la mention, au paragraphe 1, du développement des capacités endogènes comme objectif principal de la coopération internationale, semblait tenir compte d'un besoin particulier des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ودون سد اﻷبواب أمام أي أهداف أخرى قد تبدو مهمة، فإن ذكر تنمية القدرات المحلية في الفقرة ١ بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي في الاعتبار على ما يبدو حاجة خاصة بالبلدان النامية.
    L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. UN وترى معظم البلدان المانحة في القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. UN وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    L'élimination de la pauvreté, qui est le but principal de la coopération pour le développement, est un élément essentiel de la prévention des conflits. UN فالقضاء على حدة الفقر، وهو هدف أساسي في التعاون اﻹنمائي، أداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات.
    Le chômage des jeunes pose un énorme défi, sinon le principal défi, et constitue l'axe principal de la coopération de l'Allemagne avec la Sierra Leone. UN 73 - وذكرت أن بطالة الشباب أحد التحديات الكبرى، إن لم تكن أكبرها، وهي محط التركيز الرئيسي لتعاون ألمانيا مع سيراليون.
    Alors que les programmes intégrés constituent l'outil principal de la coopération technique de l'ONUDI, un certain nombre de projets " autonomes " caractérisent l'appui de l'Organisation à certains pays. UN وفي حين أن البرامج المتكاملة هي الأداة الرئيسية للتعاون التقني من جانب اليونيدو، يتميز الدعم المقدم من المنظمة إلى بعض البلدان بعدد من المشاريع المستقلة.
    L'élimination de la pauvreté grâce au développement durable est considérée par la plupart des pays donateurs comme l'objectif principal de la coopération pour le développement. UN وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    De plus, il ne faut pas oublier que l'objectif principal de la coopération internationale pour le développement est d'aider les pays en développement à atteindre une croissance économique et un développement durables. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Opérateur principal de la coopération multilatérale francophone, l'Agence de coopération culturelle et technique assume également, depuis le Sommet de Chaillot en 1991, le secrétariat de toutes les instances de la francophonie. UN وبالاضافة إلى كونها العنصر الفاعل الرئيسي للتعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه البلدان، فإن الوكالة تضطلع أيضا، منذ قمة شايو المنعقدة في عام ١٩٩١، بدور اﻷمانة لجميع مؤسسات حركة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    La Fédération de Russie appuie le travail du COPUOS à titre de forum principal de la coopération internationale sur l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بوصفها المنتدى الرئيسي للتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الإغراض السلمية.
    Le Comité devrait conserver son rôle de cadre principal de la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN وينبغي للجنة أن تحتفظ بدورها بوصفها المنتدى الرئيسي للتعاون الدولي في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    30. Certaines délégations se sont demandé si en disant que l'objectif principal de la coopération internationale était de permettre à tous les Etats de disposer de capacités endogènes on impliquait qu'il fallait mener la coopération internationale de manière à permettre à tous les Etats d'atteindre le même niveau de développement dans le domaine spatial. UN ٣٠ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت اﻹشارة إلى تنمية القدرات المحلية لجميع الدول بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي تعني أن التعاون الدولي ينبغي أن يجري على نحو يتيح لجميع الدول تحقيق نفس الدرجة من النمو في المسائل المتعلقة بالفضاء.
    135. Pour lutter contre le trafic et l'abus des drogues, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) cherche à promouvoir le respect et l'application des instruments internationaux de lutte contre la drogue, en particulier la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, cadre principal de la coopération internationale. UN ١٣٥ - ولمواجهــة الاتجــار فــي المخدرات واﻹدمان عليها، يشجع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الانضمام إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وتنفيذها، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحــة الاتجــار غيــر المشــروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ التــي تشــكل اﻹطار الرئيسي للتعاون الدولي.
    59. Le développement humain constitue un axe principal de la coopération Sud-Sud et triangulaire et cette approche est en parfaite harmonie avec l'initiative nationale de développement humain lancée par le Maroc lui-même en 2005. UN 59 - وذكر أن التنمية البشرية عنصر أساسي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي التعاون الثلاثي وأن هذا النهج ينسجم انسجاما تاما مع مبادرة التنمية البشرية الوطنية في المغرب التي بدأت في عام 2005.
    Le chômage des jeunes pose un énorme défi, sinon le principal défi, et constitue l'axe principal de la coopération de l'Allemagne avec la Sierra Leone. UN 73 - وذكرت أن بطالة الشباب أحد التحديات الكبرى، إن لم تكن أكبرها، وهي محط التركيز الرئيسي لتعاون ألمانيا مع سيراليون.
    La Conférence d'examen a fait le bilan de l'application de l'Accord par les États et les organisations régionales de gestion des pêches, qui a été reconnu comme cadre principal de la coopération internationale en matière de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN 153 - استعرض المؤتمر حالة تنفيذ الاتفاق من جانب الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بوصفه الآلية الرئيسية للتعاون الدولي في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more