"principal des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • الرئيسية لﻷمم المتحدة
        
    • الرئيسية لمنظمة الأمم المتحدة
        
    • الرئيسي في الأمم المتحدة
        
    • الرئيسية في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الرئيسي
        
    • أقدم لﻷمم المتحدة
        
    • الرئيسية التابعة للأمم المتحدة
        
    • رئيسي تابع للأمم المتحدة
        
    C'était sa première visite auprès de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وكانت تلك أول زيارة له للجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Les pays nordiques attachent une grande importance à l'organe judiciaire principal des Nations Unies que constitue la Cour. UN تعلق بلدان الشمال الأوروبي أهمية كبيرة على المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La CACIPRA a participé à la journée anniversaire des Nations Unies au siège principal des Nations Unies à Buenos Aires. UN وشاركت الغرفة في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الذي عُقد في المكتب الرئيسي للأمم المتحدة في بونيس آيريس.
    L'Article 92 du Chapitre XIV de la Charte dispose que la Cour constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وتنص المادة ٩٢ من الفصل الرابع عشر من الميثاق على أن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Si des tribunaux spécialisés doivent être créés, il sera donc sans doute nécessaire de les faire relever d'un système commun de façon que des questions de droit puissent être renvoyées à l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وبناء عليه، فإنه إذا ما أريد إنشاء محاكم متخصصة، فقد يلزم انشاء نظام موحد ﻹحالة المسائل القانونية الى الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Le rôle de la Cour reflète en effet le caractère universel de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وجدول قضايا المحكمة يمثِّل بالتأكيد الطابع العالمي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité est l'organe principal des Nations Unies chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, conformément aux principes et aux objectifs des Nations Unies. UN إن مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المناطة بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Je voudrais, pour commencer, réaffirmer le ferme appui du Royaume-Uni à la Cour internationale de Justice dans son rôle capital d'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN أود أن أبدأ بإعادة التأكيد على دعم المملكة المتحدة القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الحيوي الذي تضطلع به باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Une inaction du Conseil aura également pour effet néfaste de renforcer le sentiment d'impunité des pays agresseurs qui seraient dès lors convaincus de l'impuissance de l'organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أن لعدم تحّرك المجلس أثرا ضارا يتمثل في تعزيز شعور البلدان المعتدية بالحصانة من العقاب مما يدفعها إلى الاعتقاد بأن الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المخول بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين عاجز.
    Les 12 derniers mois ont souligné l'importance du rôle joué par la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies et d'unique cour de caractère universel à compétence générale. UN وقد أكدت فترة الـ 12 شهرا الماضية أهمية الدور الذي اضطلعت به المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    Quant aux normes concernant le recours à la force et la sécurité collective, il faut s'en tenir à la Charte et rien qu'à la Charte et à l'interprétation qui en a été donnée par l'organe judiciaire principal des Nations Unies qu'est la Cour internationale de Justice. UN وفي ما يتعلق بمعاييـر استخدام القوة والأمن الجماعي، علينا أن نتقيد تقيـدا صارما بالميثاق وبتفسير محكمة العدل الدولية لـه، وهي جهاز العدالة الرئيسي للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je réitère la grande importance attachée à la noble cause et au travail de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Cela, en retour, favoriserait l'ordre du jour du développement, notamment l'objectif principal des Nations Unies en matière de développement, à savoir la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز أجندة التنمية، بما في ذلك الهدف الإنمائي الرئيسي للأمم المتحدة: أي الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour internationale de Justice joue également un rôle clef dans le développement graduel du droit international contemporain. UN وتقــوم محكمة العــدل الدولية أيضا، باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة بدور أساسي في التطوير التدريجي للقانـــون الدولـــي المعاصر.
    En ce qui concerne la prévention des conflits, je vais aborder la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui constitue, bien sûr, la responsabilité principale et l'objectif principal des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بمسألة منع الصراع، أتناول اﻵن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهي بطبيعة الحال المسؤولية الرئيسية لﻷمم المتحدة وهدفها الرئيسي.
    La Charte des Nations Unies stipule que la Cour internationale de Justice «constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies ». UN وميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن محكمة العدل الدولية هي " اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة " .
    L'organe judiciaire principal des Nations Unies ne peut travailler avec des installations archaïques. UN كما لا يستطيع الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة أن يعمل كمحكمة بمرافق عتيقة.
    Ma délégation note avec satisfaction que la Cour a continué de s'acquitter, avec authenticité et diligence, de son lourd mandat en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن المحكمة قد استمرت في الاضطلاع بولايتها الشاقة بصدق واجتهاد بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    En outre, le Mouvement des pays non alignés voudrait réaffirmer que l'Assemblée continue d'être l'organe principal des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la mise en œuvre des mesures de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، تود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد أن الجمعية العامة ما زالت، وينبغي أن تظل، جهاز الأمم المتحدة الرئيسي في ميدان نزع السلاح وتنفيذ تدابير نزع السلاح.
    Lettre datée du 15 octobre (S/1998/968), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, l’informant de son intention de nommer Ayité Jean-Claude Kpakpo (Bénin) Conseiller principal des Nations Unies auprès du Facilitateur du processus de paix au Burundi. UN رسالة مؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر )(S/1998/968 موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام يحيطه فيها علما بقراره تعيين آيتي جين كلود كباكبو )بنن( مستشارا أقدم لﻷمم المتحدة لميﱠسر عملية السلام في بوروندي.
    Certains membres permanents sont profondément convaincus que la question des méthodes de travail du Conseil de sécurité doit être traitée par le Conseil lui-même, qui est l'organe principal des Nations Unies. UN 21 - ويؤمن بعض الأعضاء من بين الأعضاء الخمسة الدائمين إيمانا قويا بأن أساليب عمل مجلس الأمن مسألة ينبغي أن يتناولها المجلس نفسه، باعتباره هيئة من الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    La Cour est l'organe principal des Nations Unies chargé d'assurer la primauté du droit dans les relations internationales et le règlement pacifique des différends dans un monde de plus en plus complexe. UN إن محكمة العدل الدولية هيئة أساسية وجهاز رئيسي تابع للأمم المتحدة يضمن سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية بشكل حقيقي في عالم يزداد تعقدا يوما بعد يوم من خلال التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more