"principal est" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي هو
        
    • الأساسي هو
        
    • الرئيسية هي
        
    • الرئيسي من ذلك هو
        
    • الرئيسي للمنظمة هو
        
    • الرئيسى هو
        
    • الأساسية هي
        
    • الأقدم بوصفه المستشار القانوني الرئيسي
        
    • الرئيسي الذي كلفت
        
    • الرئيسي منه
        
    • الرئيسي منها هو
        
    • الرئيسي يتمثل
        
    • الأساسي ينصَب
        
    • الأساسي لهذا
        
    • وهدفه الرئيسي
        
    Son objectif principal est le même depuis sa création: promouvoir la paix et la démocratie. UN وهدفها الرئيسي هو ما زال كما كان منذ إنشائها: تعزيز السلام والديمقراطية.
    Cette démarche sous-entend également que l'objectif, je devrais dire l'objectif principal, est d'interdire tous les essais nucléaires de la part des Etats liminaux. UN ويُفهم من هذه المسيرة أيضا أن الهدف وأقصد الهدف الرئيسي هو حظر جميع التجارب النووية من جانب الدول الوشيكة الانطلاق في المجال النووي.
    L'objectif principal est de veiller à leur sécurité et à réhabiliter les filles. UN والغرض الرئيسي هو ضمان سلامتهن وإعادة تأهيل الفتيات.
    De nombreuses femmes manquent de confiance en elles et estiment que leur devoir principal est de s'occuper de leur foyer et de leur famille. UN ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن.
    Dans les pays en développement, le problème principal est la survie de la majorité des familles, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    L'objectif principal est de démontrer que la diversité est une richesse pour l'humanité et une source de créativité et d'innovation. UN والهدف الرئيسي هو إظهار أن التنوع يغني البشرية، وأنه مصدر إبداع وابتكار.
    Le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. UN والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.
    L'objectif principal est de promouvoir l'efficacité de la jeunesse pour le développement de l'inclusion électronique en Turquie. UN والهدف الرئيسي هو تعزيز فعالية الشباب في تطوير الإدماج الإلكتروني في تركيا.
    L'objectif principal est d'améliorer la qualité de vie d'une manière générale dans ces régions. UN والهدف الرئيسي هو تحسين النوعية العامة للعيش في تلك المناطق.
    L'objectif principal est de démontrer que la diversité constitue un enrichissement pour l'humanité et une source de créativité et d'innovation. UN وكان الهدف الرئيسي هو إظهار أن التنوع هو إثراء للبشرية ومصدر للإبداع والابتكار.
    Il n'accepte pas les propositions de restructuration dont l'objectif principal est de justifier le remplacement de postes. UN ولا تقبل اللجنة المقترحات الرامية إلى إعادة تنظيم هيكل الإشراف والتي يكون غرضها الرئيسي هو تبرير إعادة تصنيف الوظائف.
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Le PAFN a été rédigé en 1989, son objectif principal est l'élaboration d'une stratégie de développement global du secteur forestier à long terme. UN وقد وضعت خطة العمل الوطنية الخاصة بالغابات في عام 1989، وهدفها الرئيسي هو وضع استراتيجية تنمية شاملة لقطاع الغابات على الأجل الطويل.
    Leur but principal est d'élaborer et de proposer des lignes de conduite en vue de progresser vers une solution juridique au conflit. UN وهدفهم الرئيسي هو إعداد واقتراح مسارات عمل للنهوض بالحل القانوني للنزاع.
    À l'heure actuelle, la Commission européenne élabore une nouvelle stratégie européenne en faveur des personnes handicapées, dont l'objectif principal est de mettre en œuvre la Convention en Europe. UN وتعد المفوضية حالياً استراتيجية أوروبية جديدة تتعلق بمسألة الإعاقة وهدفها الأساسي هو تنفيذ الاتفاقية في أوروبا.
    Par exemple, dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, le critère principal est celui de la compétence. UN وعلى سبيل المثال، ففي مسائل العمالة والتعليم يكون المعيار الأساسي هو الكفاءة.
    Pour toutes ces raisons, et puisque notre objectif principal est la démocratie, nous avons voté en faveur du projet de résolution. UN لهذه اﻷسباب جميعها، وحيث أن غايتنا الرئيسية هي الديمقراطية، فقد صوتنا لصالح مشروع القرار.
    L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية.
    Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Il y a des bâtiments... mais le principal est à 1500 mètres de l'enceinte. Open Subtitles لكن انظرا , فالبناء الرئيسى هو على بعد ميل من الحدود
    Les défauts se manifestent dans les chemins de fer et les ports mais le problème principal est la crise de l'énergie, qui n'est pas réglée. UN ومن بين تلك المعوقات ما يحدث من اختناقات في حركة النقل بواسطة السكك الحديدية وعبر الموانئ، لكن القضية الأساسية هي أزمة الطاقة التي لم يتم إيجاد حل لها بعد.
    Le conseiller juridique principal est au service du Greffier et du Greffier adjoint, mais il fournit également des avis juridiques au Président de la Cour et au Procureur, le cas échéant. UN ويعمل المستشار القانوني الأقدم بوصفه المستشار القانوني الرئيسي للمسجل ونائب المسجل، ولكنه يقدم المشورة القانونية أيضا إلى رئيس المحكمة والمدعي العام حسب الاقتضاء.
    Des ressources financières et humaines suffisantes seront allouées aux organes conventionnels dont le rôle principal est d'effectuer des missions sur le terrain. UN (د) تخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية للهيئات التي يتمثل الدور الرئيسي الذي كلفت به في القيام بزيارات ميدانية.
    Elle rassemblera des représentants d'institutions spécialisées en poste en Afrique et de plusieurs centres de liaison nationaux de la Convention, son objectif principal est d'élaborer et d'adopter un programme de travail détaillé. UN وسيحضر هذا الاجتماع ممثلون عن المؤسسات المتخصصة في أفريقيا ومراكز اتصال وطنية مختارة تابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، حيث الغرض الرئيسي منه هو وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    Son objectif principal est d'appuyer les enquêtes plutôt que de faciliter l'entraide judiciaire. UN والهدف الرئيسي منها هو المساعدة على نجاح التحقيقات أكثر منه تيسير المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres parties de la région et à d'autres OMD. UN والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى.
    Pour les États non dotés d'armes nucléaires comme l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'intérêt principal est le renforcement du régime de non-prolifération, ainsi que l'acceptation de mesures qui auraient une incidence positive sur la situation sécuritaire et le développement économique et social. UN وأضاف أنه بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الاهتمام الأساسي ينصَب على زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار والاتفاق على تدابير من شأنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع الأمني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. UN والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Son objectif principal est d'informer, d'éduquer, d'innover et de faire participer les élus à l'examen des questions relatives à la population et au développement. UN وهدفه الرئيسي هو إعلام الممثلين المنتخبين بالمسائل المتصلة بالسكان والتنمية، وتثقيفهم بشأنها، وحفزهم وإشراكهم في تناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more