"principal instrument international" - Translation from French to Arabic

    • الصك الدولي الرئيسي
        
    • الصك الدولي الأساسي المبرم
        
    • أهم صك دولي
        
    La Convention de Palerme est le principal instrument international permettant de s'attaquer au phénomène complexe de la criminalité organisée. UN واتفاقية باليرمو هي الصك الدولي الرئيسي المتاح لمواجهة ظاهرة الجريمة المنظمة المعقدة.
    Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. UN ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات.
    Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. UN ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات.
    Dans ce contexte, le Royaume—Uni souligne qu'il continue d'appuyer fermement le Registre des armes classiques de l'ONU en tant que principal instrument international de publication d'informations au sujet des transferts d'armements et des dotations militaires. UN وفي هذا السياق، تؤكد المملكة المتحدة استمرار دعمها القوي للدور الذي يقوم به سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه الصك الدولي الرئيسي للكشف عن المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة وحيازاتها.
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،
    Selon la Malaisie, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel représente le principal instrument international permettant de résoudre le problème des mines antipersonnel de façon complète et définitive. UN وتظل الاتفاقية، من وجهة نظر ماليزيا، أهم صك دولي لمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد معالجة شاملة وحاسمة.
    Or, le principal instrument international touchant à la traite, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ne dit rien de précis sur la question des droits des victimes, ce qui ne facilite pas les choses. UN ويزيد من تعقيد المهمة نوعاً ما كون الصك الدولي الرئيسي المتصل بالاتجار، وهو بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا.
    L'intérêt du Traité tient au fait qu'il s'agit du principal instrument international exigeant des parties qu'elles rendent des comptes, décourageant la prolifération et permettant à tous les pays du monde de bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم.
    L'intérêt du Traité tient au fait qu'il s'agit du principal instrument international exigeant des parties qu'elles rendent des comptes, décourageant la prolifération et permettant à tous les pays du monde de bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم.
    Ainsi que l'ont réaffirmé la Déclaration et le Programme d'action de Durban, cette convention est le principal instrument international visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وكما أعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل ديربان، تشكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الصك الدولي الرئيسي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب.
    Réponse: Le but du principal instrument international portant sur la protection des civils pendant une occupation militaire, la quatrième Convention de Genève de 1949, est de garantir le respect des droits fondamentaux des personnes protégées, comme il ressort clairement de l'article 27 de la Convention. UN الرد: إن الغرض من الصك الدولي الرئيسي الخاص بحماية المدنيين الخاضعين لاحتلال عسكري، أي اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، هو ضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المحميين.
    L'amendement proposé n'aurait pas introduit un aspect sélectif dans le projet de résolution; c'est plutôt la décision de ne pas tenir compte du principal instrument international pertinent s'agissant de la question de la peine de mort qui constitue une forme de sélection. UN ولم يكن التعديل المقترح يُدخِل أي انتقائية في مشروع القرار؛ بل إن قرار تجاهل الصك الدولي الرئيسي المتعلق بقضية عقوبة الإعدام يمثّل شكلاً من أشكال الانتقائية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 constitue le principal instrument international pour la promotion et la protection des droits de l'enfant et s'applique à tous les enfants, en toutes circonstances. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الصك الدولي الرئيسي لتعزيز وحماية حقوق الطفل، وتنطبق على جميع الأطفال في جميع الحالات.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes demeure le principal instrument international pour la promotion des femmes dans un cadre fondé sur le respect des droits, qui reconnaît que la discrimination dans la vie privée et publique constitue un obstacle important à l'amélioration de leur condition et comprend des dispositions concernant la création de possibilités et l'accès connexe. UN وتظل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الصك الدولي الرئيسي الذي يعزز النهوض بالمرأة داخل إطار يقوم على الحقوق، ويحدد التمييز على الصعيدين الخاص والعام باعتباره عقبة كبرى أمام النهوض بالمرأة، ويتضمن أحكاما لتهيئة الفرص وما يتصل بها من إمكانية الحصول عليها.
    765. Malgré les faits nouveaux positifs mentionnés ci-dessus, il y a toujours occupation et Israël doit respecter les obligations que lui impose la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui reste le principal instrument international de droit humanitaire applicable aux territoires occupés. UN ٥٧٦ - وبالرغم من التطورات الايجابية المذكورة آنفا لا تزال حالة الاحتلال مستمرة وينبغي أن تفي اسرائيل بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والتي لا تزال الصك الدولي الرئيسي في مجال القانون الانساني الذي ينطبق على اﻷراضي المحتلة.
    33. Réaffirme que le Comité international pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est le principal instrument international pour prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 33- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Souligner que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est le principal instrument international visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, à réaliser le désarmement nucléaire et à favoriser la coopération internationale au service des utilisations de l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN التشديد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الدولي الرئيسي الهادف إلى وقف الانتشار الرأسي والأُفقي للأسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي، وتعزيز التعاون الدولي بشأن أوجه الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    Souligner que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est le principal instrument international visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, à réaliser le désarmement nucléaire et à favoriser la coopération internationale au service des utilisations de l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN التشديد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الدولي الرئيسي الهادف إلى وقف الانتشار الرأسي والأُفقي للأسلحة النووية، وتحقيق نزع السلاح النووي، وتعزيز التعاون الدولي بشأن أوجه الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique constitue le principal instrument international de la conservation et de l'exploitation rationnelles des ressources biologiques et du partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN " وإذ تؤكد مجددا أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more