"principal objectif du" - Translation from French to Arabic

    • الهدف الرئيسي من
        
    • الغرض الرئيسي من
        
    • الهدف اﻷساسي من
        
    • تحقيق الهدف الرئيسي المتوخى من
        
    • الهدف الرئيسي لبرنامج
        
    Le principal objectif du rapport était de mieux mettre en évidence la situation des personnes d'ascendance africaine au Pérou. UN وكان الهدف الرئيسي من التقرير هو إبراز حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو.
    Le principal objectif du gel des biens est de prévenir des infractions pénales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية.
    Le principal objectif du gel de biens est d'empêcher les infractions pénales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية.
    Le principal objectif du permis de résidence est d'enregistrer l'adresse du domicile de chacun. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من تصريح الإقامة في وضع سجل لعناوين الأشخاص.
    Le principal objectif du projet de résolution dont nous sommes saisis est également de montrer que le Conseil appuie l'OUA et coopère avec elle à cet égard. UN كما أن الغرض الرئيسي من مشروع القرار المعروض علينا إبداء تأييد المجلس لمنظمة الوحدة الافريقية وتعاونه معها في هذا الصدد.
    C'est le principal objectif du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties qui a été approuvé par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en mai 1997. UN وهذا هو الهدف اﻷساسي من البروتوكول اﻹضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Cette réalisation contribuera directement au principal objectif du Plan de développement en ce qui concerne le développement économique. UN وستسهم هذه النتيجة إسهاما مباشرا في تحقيق الهدف الرئيسي المتوخى من ركيزة التنمية الاقتصادية في خطة تنمية جنوب السودان.
    Le principal objectif du programme de renforcement des capacités régionales est de faciliter la mise en œuvre des Recommandations internationales 2008. UN 6 - الهدف الرئيسي لبرنامج بناء القدرات هو تنفيذ التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008.
    Le principal objectif du projet est de renforcer la capacité des membres du CIAS et d’autres organisations non gouvernementales – partout dans le monde et en particulier dans les pays en développement – à participer aux travaux de la session extraordinaire. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعزيز قدرة أعضاء المجلس وسائر المنظمات غير الحكومية في كافة أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على المشاركة في عملية الدورة الاستثنائية.
    L’on a déclaré que de telles incertitudes quant à la loi applicable aux conflits de priorités risqueraient d’élever le coût du crédit ou d’en réduire l’offre, conséquence qui serait contraire au principal objectif du projet de Convention. UN وقيل ان عدم اليقين هذا بشأن القانون المنطبق على نزاعات اﻷولوية يمكن أن يزيد تكلفة الائتمان أو يخفض توافره ، وتلك نتيجة ستتعارض مع الهدف الرئيسي من مشروع الاتفاقية .
    À leur avis, la Commission avait réalisé l'équilibre nécessaire entre les deux principes, garantissant ainsi l'utilisation optimale des cours d'eau internationaux par les États du cours d'eau, ce qui constituait le principal objectif du projet. UN وكان من رأيهم أن اللجنة حققت التوازن اللازم بين مبدأين، ومن ثم ضمنت الانتفاع اﻷمثل من جانب دول المجرى المائي، وهو الهدف الرئيسي من المشروع.
    Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات.
    Il a indiqué que le principal objectif du Centre était de mettre en place une culture des droits de l'homme et de la démocratie afin d'éviter les conflits et de promouvoir la paix et le développement durables en Afrique centrale. UN وقال إن الهدف الرئيسي من المركز هو تنمية ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية من أجل منع نشوب المنازعات وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    Le principal objectif du projet est de doter les communautés municipales dirigées par des autorités autochtones de moyens d'action destinés à renforcer leurs capacités institutionnelles. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تمكين المجتمعات المحلية في البلديات التي توجد فيها سلطات من الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات المؤسسية.
    À cet égard, il convient de noter que le principal objectif du programme qui vient de prendre fin en Sierra Leone était de donner aux ex-combattants certaines qualifications professionnelles grâce à une formation de très courte durée, ainsi que des outils et un minimum de ressources financières pour leur permettre de commencer une vie nouvelle au sein des populations civiles. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن الهدف الرئيسي من البرنامج الذي تم الفراغ منه للتو في سيراليون يتمثل في إكساب المقاتلين السابقين بعض المهارات من خلال أنشطة تدريبية لفترات قصيرة جدا، فضلا عن توفير الأدوات والقدر الأدنى من الموارد المالية لتمكينهم من بدء حياة جديدة في المجتمعات المحلية المدنية.
    Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات.
    Le principal objectif du Traité a été atteint: en Amérique latine et dans les Caraïbes, il n'y a aujourd'hui aucune arme nucléaire, et aucun des États concernés n'aspire à en posséder. UN وقد تحقق الغرض الرئيسي من المعاهدة: فاليوم ليس ثمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أية أسلحة نووية، وليس لدى أية دولة من دولها تطلع لامتلاكها.
    Certes, le principal objectif du système de vérification du Traité est de contrôler la bonne application de ses dispositions, mais nous souhaitons également que l'on continue à développer les avantages civils et scientifiques du système. UN وفي حين أننا نشدد على أن الغرض الرئيسي من نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هو التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، فإننا نؤيد أيضاً استمرار تطوير الفوائد المدنية والعلمية للنظام.
    23. Le principal objectif du Corpus de gestion des connaissances est de mettre à disposition un portail Web et un forum de collaboration en ligne destinés à faciliter la collecte et la diffusion de connaissances relatives à la Convention. UN 23- الغرض الرئيسي من اتحاد إدارة المعارف هو توفير موقع على الشبكة ومحفل تعاوني من أجل تسهيل جمع المعارف المتعلقة بالاتفاقية ونشرها.
    Le principal objectif du présent rapport est de faire connaître au Conseil économique et social les conclusions des travaux menés au cours des réunions communes de son bureau et des bureaux de ses commissions techniques et d’appeler son attention sur certaines recommandations susceptibles non seulement d’améliorer les méthodes de travail des commissions techniques mais également la coordination et la collaboration entre ces dernières. UN ١ - الهدف اﻷساسي من هـذا التقرير هـو عـرض نتائج الاجتماعـات المشتركـة المعقودة بين مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومكاتب لجانه الفنية، وكذلك عرض بعض التوصيات الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجان الفنية وزيادة التنسيق والتعاون فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more