"principal objectif est" - Translation from French to Arabic

    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الرئيسي هو
        
    • يتمثل هدفه الرئيسي
        
    • الغرض الرئيسي هو
        
    • الهدف الأساس هو
        
    • يتمثل هدفها الأساسي
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي
        
    • ينصبّ اهتمامها الرئيسي
        
    • غرضها الرئيسي
        
    • ويتمثل هدفها الرئيسي
        
    • هدفه اﻷساسي
        
    • هدفها الرئيسي هو
        
    Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    Le principal objectif est d'empêcher les enfants d'être amenés à se prostituer. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمجلس في وقاية الأطفال من مباشرة البغاء.
    Le principal objectif est à l'évidence le renversement du régime en place. UN ومن الواضح أن الهدف الرئيسي هو الإطاحة بالنظام الحالي.
    Tenant compte du fait que l'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    Le principal objectif est donc de corriger ce déséquilibre. UN ولذا كان الغرض الرئيسي هو تصحيح اختلال التوازن هذا.
    Ici encore, le principal objectif est de faire en sorte que dans toute la mesure possible, le régime juridique qui crée cette équivalence fonctionnelle facilite l'offre de crédit la plus large possible au prix le plus bas. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تيسر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    Son principal objectif est de faciliter l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes de lutte contre la pauvreté qui tiennent compte des inégalités entre hommes et femmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عمالة تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل القضاء على الفقر.
    Leur principal objectif est de dispenser des aides autres que financières. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تقديم منافع غير مالية.
    Le principal objectif est d'améliorer ces relations de façon à créer un climat favorable aux investissements directs étrangers, qui devraient avoir un impact positif sur la croissance et la stabilité de l'économie. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تعزيز العلاقات بين العمال وأصحاب العمل، من أجل تهيئة مناخ مؤات للاستثمار الأجنبي المباشر يتوقع أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على نمو الاقتصاد واستقراره.
    Son principal objectif est de déterminer comment les organismes des Nations Unies pourraient mieux tirer parti des possibilités qu'offre l'informatique pour favoriser le développement en Afrique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من التقرير في تحديد السبل التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد عن طريقها على نحو أفضل من إمكانات تكنولوجيات المعلومات لكي تثب بقفزات واسعة بالجهود اﻹنمائية في أفريقيا.
    Son principal objectif est de donner à ses membres la possibilité de devenir des parents responsables, des travailleurs qualifiés et des citoyens engagés. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لجمعية كولبنغ الدولية في تمكين أعضائها من أن يصبحوا آباء وأمهات مسؤولين وعمالا مؤهلين ومواطنين ملتزمين.
    Le principal objectif est de renforcer l'égalité de traitement des créanciers. UN وقال إن الهدف الرئيسي هو تقوية معاملة الدائنين بالتساوي .
    La fonction de la Cour est certes de statuer sur les différends par l'application du droit international, mais son principal objectif est le règlement pacifique des différends. UN وإن وظيفة المحكمة هو البت في الخلافات المعروضة عن طريق تطبيق القانون الدولي، إلا أن الهدف الرئيسي هو تسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    Dans les deux cas, le principal objectif est de créer des structures qui permettent à chacun, indépendamment du statut social, du sexe, de l'âge, de la race ou de la religion, de participer de manière productive et positive aux opportunités offertes par la ville. UN وفي كلتا الحالتين يكون الهدف الرئيسي هو تشييد هياكل تُمِكَن كل فرد، بغض النظر عن الثروة والجنس والسن والسلالة والدين، من المشاركة بصورة منتجة وإيجابية في الفرص التي تتيحها المدن.
    Tenant compte du fait qu'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    Le PNUD gère un fonds d’affectation spéciale alimenté par des contributions provenant de plusieurs donateurs, dont le principal objectif est d’apporter une assistance au niveau des communautés. UN ويدير البرنامج اﻹنمائي صندوقا استئمانيا للتبرعات المقدمة من عدد من المانحين، يتمثل هدفه الرئيسي في تقديم المساعدة على مستوى المجتمعات المحلية. هاء - جمهورية تنزانيا المتحدة
    Il note que le principal objectif est de mettre à la disposition des particuliers et des organisations un moyen leur permettant d'informer la Commission des cas de discrimination contre les femmes qui pourraient la conduire à recommander des mesures de politique générale, et que la procédure suivie par la Commission des droits de l'homme en matière de communications est différente. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة. ويشير التقرير إلى اختلاف ذلك عن اجراءات لجنة حقوق الانسان بشأن الرسائل.
    Ici encore, le principal objectif est de faire en sorte que, dans toute la mesure possible, le régime juridique qui crée cette équivalence fonctionnelle facilite l'offre de crédit la plus large possible au prix le plus bas. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تُيسّر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    La Commission économique pour l'Europe (CEE) est l'une des cinq commissions régionales de l'ONU : son principal objectif est de promouvoir la coopération et l'intégration économiques parmi ses membres. UN 555 - اللجنة الاقتصادية لأوروبا هي واحدة من خمس لجان إقليمية تابعة للأمم المتحدة يتمثل هدفها الأساسي في تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين فيما بين الدول الأعضاء فيها.
    - L'encouragement et l'appui d'organisations de la société civile dont le principal objectif est d'améliorer la situation socio-économique des femmes. UN - تشجيع ومساندة منظمات المجتمع المدني التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, dont le principal objectif est d'harmoniser les programmes de ses membres, aide à rationaliser la répartition des tâches et à assurer la complémentarité des entités internationales et régionales en promouvant la coordination des programmes et en dégageant des synergies dans les activités opérationnelles. UN وتساعد اللجنة التنفيذيـة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي ينصبّ اهتمامها الرئيسي على المواءمة بين برامج دولها الأعضاء، على تحقيق قدر أكبر من الموضوعية في تقسيم العمل والتكامل بين الكيانات العالمية والإقليمية عن طريق تعزيز التنسيق بين البرامج وتحديد أوجه التآزر لفائدة العمل التنفيذي.
    En 2010, le Parlement danois a autorisé les universités à verser des fonds aux fondations dont le principal objectif est de mettre à la disposition des étudiants et des chercheurs invités des logements en location de courte durée à proximité des campus. UN 172- وفي عام 2010، أذن البرلمان الدانمركي للجامعات بأن تقدم مساهمات مالية إلى المؤسسات التي يكون غرضها الرئيسي بناء وحدات تأجير لمدد قصيرة بالقرب من الحرم الجامعي للطلاب أو الباحثين الزائرين.
    Son principal objectif est de former des formateurs et de renforcer les capacités au sein des organismes de formation existants. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تدريب المدربين وبناء القدرات في مؤسسات التدريب القائمة.
    Son principal objectif est d'obtenir des résultats concrets dans le domaine des droits de l'homme. UN إن هدفه اﻷساسي هو تحقيق نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Comme son nom l'indique, son principal objectif est d'œuvrer pour que les femmes puissent s'épanouir en liberté dans un contexte démocratique et avec l'égalité des chances. UN ويدل اسم الرابطة على أن هدفها الرئيسي هو العمل على تمكين المرأة من التقدم بحرية في مناخ ديمقراطي وفي إطار تكافؤ الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more