"principal organe judiciaire de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة
        
    • الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة
        
    Nous prenons note avec satisfaction du dynamisme du principal organe judiciaire de l'ONU. UN نحن سعداء إذ نلمس العمل الدينامي الذي يقوم به الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice (CIJ) est le principal organe judiciaire de l'ONU. UN فمحكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire de l'ONU. UN إن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La position de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU est unique. UN ووضع المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فريد من نوعه.
    En cherchant de manière si éhontée à politiser la Cour et à lui soumettre, en sa qualité d'organe consultatif, une question qui est le sujet du différend, les auteurs de ce projet de résolution risquent d'entacher sérieusement la réputation, l'indépendance et l'autorité du principal organe judiciaire de l'ONU. UN وفي السعي دون خجل إلى تسييس المحكمة وعرض مسألة موضوع نزاع على المحكمة بصفتها الاستشارية، فإن مؤيدي مشروع القرار هذا يخاطرون بإيقاع ضرر كبير على سمعة واستقلالية وسلطة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la Turquie appuie fermement le rôle de la CIJ en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN ومن جهة أخرى، تؤيد تركيا بقوة محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Cela montre également notre totale confiance en l'impartialité du principal organe judiciaire de l'ONU. UN كما أن ذلك كان تعبيرا عن ثقتنا الكاملة بحياد الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La diversité des questions et le grand nombre d'affaires soumises par les États Membres à la Cour sont la manifestation concrète de la confiance que la communauté internationale accorde au principal organe judiciaire de l'ONU. UN إن تنوع المسائل التي عرضتها الدول الأعضاء على المحكمة وعددها الكبير هما مثالان حيّان على الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    En bref, la Cour continue de considérer qu'attribuer un juriste épris de son travail à chacun des juges est le meilleur moyen de garantir que le principal organe judiciaire de l'ONU reflète l'indépendance et l'individualité de chaque juge. UN وباختصار، فإن المحكمة لا تزال تعتبر أن تخصيص كاتب قضائي متفرغ لكل قاض هي أفضل طريقة لضمان الاستقلال والفردية لكل قاض من قضاة الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    En tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour joue sans nul doute un rôle important et influent dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde en prônant le respect de la primauté du droit. UN وبوصف المحكمة الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة فقد أدت بلا شك دورا هاما ومؤثرا في تعزيز السلم والوفاق بين دول العالم وشعوبها من خلال سيادة القانون.
    La Syrie tient à exprimer une fois de plus sa reconnaissance au principal organe judiciaire de l'ONU pour la contribution qu'il apporte actuellement au développement du droit international et à la promotion de la justice interétatique. UN وتود سورية أن تشيد مرة أخرى بهذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وخاصة على إسهامه المستمر في تطوير القانون الدولي وتشجيع العدالة بين الدول.
    À cet égard, le rôle de la Cour pénale internationale, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, est d'une importance capitale et ne saurait être trop mis en avant. UN وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في غاية الأهمية، ولا يمكن المغالاة فيه.
    À cet égard, le Mexique demande à l'Assemblée générale de continuer à doter la Cour des outils nécessaires à l'accomplissement optimal de sa tâche en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تناشد المكسيك الجمعية العامة الاستمرار في تزويد المحكمة بالأدوات كي تحقق الأداء الأمثل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le grand nombre et la diversité des cas soumis à la Cour pour règlement qui sont exposés dans le rapport et le nombre de parties qui l'ont saisie d'affaires attestent de l'universalité de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وإن ما يبرزه التقرير من عدد كبير للقضايا المعروضة على المحكمة من أجل التسوية القضائية والنطاق الواسع لتلك القضايا، وعدد الأطراف التي قدمت قضاياها على المحكمة، كله دليل على عالمية المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le rapport dont nous sommes saisis est une nouvelle preuve du rôle croissant qu'assume la CIJ dans l'exercice de ses responsabilités en tant que principal organe judiciaire de l'ONU et seule cour de caractère universel à compétence générale. UN التقرير الذي بين أيدينا يثبت من جديد الدور المتعاظم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في النهوض بمسؤولياتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    Le soixantième anniversaire de la séance inaugurale de la Cour internationale de Justice, qui a eu lieu le 18 avril 1946, a été évoqué, et à cette occasion les délégations ont fait part de leur ferme soutien à la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وأُشير إلى الذكرى السنوية الستين للجلسة الافتتاحية لمحكمة العدل الدولية المعقودة يوم 18 نيسان/أبريل 1946، وأُعرب عن التأييد القوي للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    L'Inde continue de penser qu'aucun autre instrument judiciaire au monde ne dispose des mêmes moyens de traiter des problèmes juridiques internationaux que la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'ONU chargé du règlement des différends juridiques entre les États souverains et de la promotion de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وما فتئت الهند ترى أنه لا يوجد في العالم أي جهاز قضائي آخر يمكن أن يتمتع بنفس القدرات لمعالجة المشاكل القانونية الدولية مثل محكمة العدل الدولية، فهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة المكلف بتسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة والنهوض بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Nous répétons donc que la requête de la Cour en vue d'obtenir une assistance juridique individualisée pour chacun de ses membres est raisonnable et qu'elle devrait être agréée afin de lui permettre de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui ont été confiées en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وبالتالي، نؤكد مجددا على أن طلب المحكمة للمساعدة القانونية الفردية لجميع أعضائها أمر معقول وينبغي تنفيذه من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بشكل فعال بالمهام الموكلة إليها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    M. Davide (Philippines) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de m'adresser à l'Assemblée générale au cours de son examen du rapport de la Cour internationale de Justice (A/64/4), principal organe judiciaire de l'ONU. UN السيد دافيد (الفلبين) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أخاطب الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير محكمة العدل الدولية، الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة (A/64/4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more