Premièrement, nous ne voyons pas en quoi il est nécessaire que la communauté internationale reconnaisse le rôle majeur de ce qui n'est rien de moins que le principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence sa noble mission, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La Cour ne fonctionne toutefois pas dans le vide. principal organe judiciaire des Nations Unies, elle est appelée à s'acquitter de ses fonctions et de ses responsabilités dans un contexte politique plus large. | UN | على أن المحكمة لا تعمل في فراغ، أنها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وعليها أن تضطلع بعملها ومسؤوليتها في السياق السياسي الأوسع. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها. |
D'emblée, je souhaite, au nom de ma délégation, remercier la juge Rosalyn Hiiggins, Présidente de la Cour internationale de Justice, pour son exposé détaillé et complet sur les activités du principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | وفي البداية أود، بالنيابة عن وفدي، أن أشكر القاضية روزالين هيغينز، رئيسة محكمة العدل الدولية، على بيانها المفصل والشامل بشأن أعمال الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
La Cour est le principal organe judiciaire des Nations Unies et sa fonction consiste à résoudre les différends qui surgissent, conformément au droit international. | UN | وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. ودورها هو البت في النـزاعات المقدَّمة إليها بموجب القانون الدولي. |
Nous sommes convaincus que le principal organe judiciaire des Nations Unies doit continuer d'être renforcé afin que le règlement pacifique des différends qui lui sont soumis par les États puisse contribuer dans l'avenir au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نحن مقتنعون بأن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر تعزيزه، وذلك من أجل أن تساهم التسوية السلمية للنزاعات التي تقدم إليه من قبل الدول في صون السلم والأمن الدوليين في المستقبل. |
En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour joue un rôle important, à la fois au sein du système des Nations Unies, mais aussi dans un contexte plus large. | UN | وتضطلع المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بدور مهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق أوسع. |
Le Président, souhaitant la bienvenue au Président de la Cour internationale de Justice, dit qu'il convient de reconnaître l'importance du rôle joué par la Cour en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies au fil des ans. | UN | بيان من رئيسة محكمة العدل الدولية 77 - الرئيس: رحّب برئيسة محكمة العدل الدولية، وقال إن الدور الهام الذي تؤديه المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة على مر السنين يستحق التقدير. |
En conséquence, la demande de la Cour concernant l'aide juridique individuelle à apporter à tous ses membres est raisonnable et il doit y être répondu d'urgence afin de la mettre en mesure de mener à bien efficacement les fonctions qui lui sont dévolues en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | لذلك فإن طلب المحكمة لمساعدة قانونية فرعية لجميع أعضائها هو أمر معقول ويجب أن يطبق بسرعة لتمكين المحكمة من أن تنفذ بفعالية مهامها المحددة بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
La Cour internationale de Justice étant le principal organe judiciaire des Nations Unies, son travail contribue à la paix et à la sécurité internationales et jouit d'une très large estime. | UN | ولما كانت محكمة العدل الدولية الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإن عملها يسهم في السلم والأمن الدوليين ويُقدر تقديرا واسعا. |
En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. | UN | وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي. |
En outre, c'est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui s'appuie sur un legs remontant à la Cour permanente de Justice internationale. | UN | ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة. |
Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence son rôle de principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |