Économie : Le tourisme est l'activité économique principale et représente 80 % du PIB et de l'emploi. | UN | الاقتصاد: السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي وتساهم بنسبة 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة. |
La principale difficulté est maintenant de préserver la qualité des services sociaux et de ne pas perdre les acquis obtenus. | UN | أما التحدي الرئيسي فهو الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت بالفعل فيما يتعلق بالأهداف. |
Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. | UN | واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات. |
Le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية. |
Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. | UN | وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية. |
Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام. |
Clôture des travaux de la Commission pour la partie principale de sa soixante-septième session | UN | الانتهاء من أعمال اللجنة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين |
La viande d'élevage et de chasse constitue actuellement la principale source de protéine animale de la population. | UN | وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان. |
40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; | UN | تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛ |
La prévention des taudis est la principale composante de la Stratégie mondiale du logement prenant en compte les besoins de nouveaux logements. | UN | ويعدّ منع نشوء الأحياء الفقيرة العنصر الرئيسي في الاستراتيجية العالمية للإسكان الذي يعالج الحاجة إلى بناء مساكن جديدة. |
Le chômage croissant des jeunes est la principale cause des troubles sociaux et politiques observés récemment dans le monde. | UN | ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً. |
La variation des ressources disponibles aux fins de la coopération pour le développement en général a été la principale raison avancée. | UN | وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام. |
Il s'agit là de la principale forme de protection que le titulaire de mandat peut apporter aux défenseurs. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالشكل الرئيسي للحماية التي يمكن أن يوفرها صاحب الولاية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle sera à terme la principale institution de lutte contre la corruption du pays. | UN | وسوف تصبح الهيئة المؤسسة الرئيسية لمكافحة الفساد في بابوا غينيا الجديدة. |
Poursuivre l'amélioration du portail des PMA afin que celui-ci constitue la principale base de données sur les PANA | UN | مواصلة تطوير بوابة أقل البلدان نمواً لتكون بمثابة القاعدة الرئيسية للمعلومات المتعلِّقة ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف |
La pénurie de ressources humaines a été mentionnée comme étant la principale difficulté pour mener cette tâche à bien. | UN | وأُشير إلى أن الصعوبة الرئيسية أمام إنجاز هذه المهمة تكمن في القيود المتعلقة بالموارد البشرية. |
La commentatrice principale était Riikka Laatu, Directrice générale adjointe du Département des politiques de développement du Ministère finlandais des affaires étrangères. | UN | وكانت المحاورة الرئيسية في الحوار هي ريكا لاتو، نائبة المديرة العامة لإدارة السياسات الإنمائية بوزارة خارجية فنلندا. |
Il ne faut pas oublier que l'ONU continue d'avoir la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وتدعو الحاجة إلى التذكير بأن صون السلم والأمن، بما في ذلك منع النزاع وحله، ما زال المسؤولية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. | UN | بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته. |
Sa principale activité est le commerce de pétrole brut et de produits pétroliers raffinés. | UN | ونشاطها التجاري الأساسي هو التجارة في النفط الخام والمنتجات النفطية المكررة. |
Selon les Philippines, la principale inquiétude demeure la prolifération et la diffusion incontrôlée des armes légères et de petit calibre. | UN | بالنسبة للفلبين، يبقى انتشار الأسلحة النووية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط مصدر قلق رئيسي. |
Le Groupe des 77 pense que les questions relatives au développement devraient être sa principale responsabilité. | UN | وتقترح المجموعة أن يكون نائب اﻷمين العام مسؤولا عن قضايا التنمية بصفة رئيسية. |
Dans de nombreux pays, les effets des produits chimiques sur la santé sont la principale préoccupation environnementale du grand public. | UN | وفي كثير من البلدان يعد تأثير المواد الكيميائية على الصحة من أهم الشواغل البيئية لعامة الجمهور. |
Le pluralisme politique est reconnu comme étant la principale liberté publique. | UN | وكان ثمة اعتراف بالتعددية السياسية بوصفها حقا عاما رئيسيا. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
Une telle situation pourrait limiter la capacité de la Force de police permanente à assurer sa première fonction principale. | UN | ويمكن لهذه النتائج أن تقوض الغرض من قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى. |
Moana Timakata, Fonctionnaire principale chargée des échanges commerciaux, Ministère du commerce | UN | موانا تيماكاثا موظفة أقدم في الشؤون التجارية، وزارة التجارة |
Pour éviter toute erreur ou tout malentendu, nous préférerions n'avoir qu'une liste principale par projet de résolution. | UN | وتجنبا لأي أخطاء أو حالات سوء الفهم، نفضل ألا توجد سوى قائمة أصلية وحيدة لكل مشروع قرار. |
C'est la porte de service, on va éviter l'entrée principale. | Open Subtitles | هذا المدخل الخلفي لا نستطيع استخدام الباب الأمامي |
La pauvreté grandissante demeure un facteur important ouvrant sur les pires formes d'exploitation de la femme; elle est la principale cause de la prostitution; | UN | تظل ظاهرة الفقر المتنامي عاملاً مهماً يفضي إلى أسوأ أشكال العنف ضد المرأة ويشكّل بدوره دافعاً رئيسياً لتفشي البغاء؛ |
L'aide publique au développement doit demeurer la principale source de financement du développement. | UN | وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية. |