"principale des" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية عن
        
    • الرئيسي من
        
    • الأساسية عن
        
    • الأولية عن
        
    • مسؤولياتها الأساسية في
        
    • الرئيسية التي تقع على
        
    En outre, ce sont elles qui assument la responsabilité principale des enfants et de la famille malgré leur importante participation à l'activité professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المرأة تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن الأطفال والأسرة رغم ارتفاع مستواها المهني.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité, comme le prévoit la Charte. UN ولا يمكن التشكيك في أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن مسألتي السلم والأمن، وهو ما يحدده الميثاق.
    Les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale des politiques de développement social et du financement des programmes de développement social, mais la coopération locale, nationale et internationale joue un rôle d'appui important. UN وأكد أن الحكومات عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سياسات التنمية الاجتماعية وتمويل برامج التنمية الاجتماعية مع قيام التعاون على الصعيد المحلي والوطني والدولي بدور داعم هام.
    Achèvement de la partie principale des travaux de la Commission UN إنجاز العمل بشأن الجزء الرئيسي من عمل اللجنة
    Il déclare que la Commission a achevé la partie principale des travaux de sa soixante-quatrième session. UN وأعلن أن اللجنة قد أنجزت الجزء الرئيسي من أعمالها في الدورة الرابعة والستين.
    La responsabilité principale des stratégies de développement qui conduiront à des progrès durables incombe par conséquent à l'Afrique. UN فالمسؤولية الأساسية عن استراتيجيات التنمية التي تؤدي إلى التقدم المستدام تقع بالتالي على كاهل أفريقيا.
    Si les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale des politiques à cet égard, ils peuvent néanmoins constituer des partenariats avec le secteur privé et les organisations internationales. UN ويجب أن تتحمل الحكومات مسؤوليتها الأولية عن السياسات في هذا الصدد، إلا أنها تستطيع أن تشكل شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    49. Il est clair que la responsabilité principale des dettes d'une mission incombe uniquement à l'État Membre concerné. UN ٤٩ - ومن البديهي أن المسؤولية الرئيسية عن ديون بعثة ما تقع على كاهل الدولة صاحبة الشأن وحدها.
    Re. Les autorités locales portent la responsabilité principale des services dans ce domaine. UN وبالنسبة للمسؤولية الرئيسية عن الخدمات في الميدان، فإنها تقع على عاتق السلطات المحلية.
    Alors que la responsabilité principale des changements repose évidemment entre les mains de l'Afrique, la communauté internationale doit aussi soutenir ces efforts. UN ومع أن المسؤولية الرئيسية عن التغيير تقع بوضوح على عاتق أفريقيا، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود أيضا.
    C'est aux parents et autres tuteurs qu'incombe la responsabilité principale des soins et de l'éducation à donner aux enfants. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأطفال وتنشئتهم على عاتق والديهم أو الأوصياء الآخرين عليهم.
    A cet effet, le Secrétaire général a confié au Département la responsabilité principale des préparatifs du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتحقيقا لهذا الهدف أوكل اﻷمين العام الى هذه الادارة المسؤولية الرئيسية عن التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Dans la plupart des régions du monde, les femmes continuent d’assumer la responsabilité principale des tâches ménagères et des soins aux enfants, bien qu’elles soient de plus en plus nombreuses à occuper un emploi. UN وقال إن النساء، في معظم مناطق العالم، مازلن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن المهام المنزلية ورعاية اﻷطفال، بالرغم من أن عددهن يتزايد في شغل اﻷعمال والوظائف.
    i) Prie le Secrétaire général de désigner comme Secrétaire général de la Conférence mondiale le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, qui, en cette qualité, assumera la responsabilité principale des préparatifs de la Conférence; UN ' ١ ' تطلب من اﻷمين العام أن يعين مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق الانسان أمينة عامة للمؤتمر العالمي لتضطلع بهذه الصفة بالمسؤولية الرئيسية عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛
    En outre, il a souligné que le moment choisi pour appliquer la Réglementation, en plein pendant la partie principale des travaux de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, n'était pas raisonnable. UN وأبرز كذلك، عدم صواب التوقيت المحدد لتنفيذ البرنامج، في منتصف الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Clôture de la partie principale des travaux de la Deuxième Commission pour la soixantième session UN اختتام الجزء الرئيسي من أعمال اللجنة الثانية للدورة الستين
    Documentation programmée pour la partie principale des cinquante-septième et de la cinquante-huitième sessions de l'Assemblée générale UN بالنسبة للجزء الرئيسي من الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية العامة:
    Conclusion de la partie principale des travaux de la Deuxième Commission pour la cinquante-huitième session UN اختتام الجزء الرئيسي من أعمال اللجنة الثانية للدورة الثامنة والخمسين
    Il ne s'agit en aucun cas de minimiser l'obligation principale des États Membres, que j'ai exposée dans mon rapport de 2001. UN وهذا لا ينتقص من الالتزام الرئيسي من جانب كل دولة عضو، الأمر الذي بينته في تقريري عن عام 2001.
    Même si la sûreté représente la responsabilité principale des États, la coopération internationale est vitale pour l'échange de l'information et de l'expérience. UN ومع أن المسؤولية الأساسية عن السلامة تقع على عاتق الدول فإن التعاون الدولي له أهمية حيوية بالنسبة لتبادل المعلومات والخبرات.
    a) Responsabilité principale des activités d'alerte rapide, d'évaluation et de planification préalable et des interventions dans les pays mêmes; UN (أ) المسؤولية الأولية عن الإنذار المبكر، والتقييم، والتأهب، والاستجابة، في البلد؛
    La Police nationale a commencé à reprendre la responsabilité principale des activités de police le 14 mai, dans le district de Lautém, suivi le 30 juin par celui d'Oecussi, le 25 juillet de celui de Manatuto et, le 11 septembre, du Centre de formation de la police. UN 20 - واستهلت قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي استئناف مسؤولياتها الأساسية في مجال الحفاظ على الأمن بادئة بمقاطعة لوتم في 14 أيار/مايو، وأعقبتها بمقاطعة أوكوسي في 30 حزيران/يونيه، ثم مقاطعة ماناتوتو في 25 تموز/يوليه، ومركز تدريب الشرطة في 11 أيلول/سبتمبر.
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more