"principale est" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية هي
        
    • الرئيسي هو
        
    • الأساسية هي
        
    • اﻷساسي هو
        
    La religion principale est le christianisme, les principales confessions étant l'anglicanisme, le catholicisme et le méthodisme. UN والديانة الرئيسية هي المسيحية، أما الطوائف الدينية الرئيسية فهي الأنغليكان واللاتين والميثوديست.
    La religion principale est le christianisme, les principales confessions étant l'anglicanisme, le catholicisme et le méthodisme. UN والديانة الرئيسية هي المسيحية، أما الطوائف الدينية الرئيسية فهي الأنغليكان والكاثوليك والميثوديست.
    La question principale est de savoir comment augmenter le nombre de sièges sans compromettre l'efficacité du Conseil. UN لكن السؤال الرئيسي هو كيف يمكن زيادة عدد المقاعد دون إضعاف فعالية مجلس اﻷمن.
    La raison principale est le transfert massif de détenus des cachots aux prisons centrales. UN والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية.
    La conclusion principale est que le jeu libre des forces du marché ne conduit pas à une gestion durable des forêts. UN 16 - والنتيجة الأساسية هي أن الحركة الحرة لقوى السوق لا تفضي وحدها إلى إدارة مستدامة للغابات.
    Certains disent que la cause principale est le nouveau contexte social ou l'inclinaison biologique ou psychologique du toxicomane. UN ويقول البعض إن السبب اﻷساسي هو اﻹطار الاجتماعي الجديد، أو الميل البيولوجي والنفسي المحدد لدى مدمني المخدرات.
    Leur tâche principale est de préparer l’organisation des élections et d’identifier les priorités à court et à moyen terme auxquelles le prochain gouvernement devra s’attaquer. UN ومهمتها الرئيسية هي تحضير تنظيم الانتخابات وتحديد اﻷولويات في اﻷمدين القصير والمتوسط التي ستضطلع بها الحكومة قريبا.
    C'est un organe politique, dont la fonction principale est d'examiner des réclamations, d'en vérifier la véracité et d'évaluer et de déterminer l'ampleur de tout préjudice subi. UN فاللجنة هيئة سياسية مهمتها الرئيسية هي النظر في المطالبات والتحقق من صحتها وتقييم وتحديد قيمة أي خسائر.
    Sa fonction principale est de veiller à la promotion et à l'application des normes légales en vigueur, ainsi que d'assurer la coordination des activités et des mesures, en se fondant sur les lignes directrices du Plan stratégique national. UN ووظائفها الرئيسية هي تعزيز وتنفيذ التشريعات المنطبقة وضمان تنسيق الأنشطة والتدابير التي تتخذ بموجب الخطة.
    Donc, l'idée principale est que lorsque le compteur détecte une présence humaine, il reste stable. Open Subtitles فالفكرة الرئيسية هي أن مجالات الطاقة للإنسان ستبقى مستقرة
    Sa tâche principale est d'assurer la mobilisation de toutes les ressources et de veiller à ce que les secteurs privé et communautaire puissent participer pleinement au développement du logement. UN ومهمتها الرئيسية هي ضمان تعبئة جميع الموارد، وأن القطاع الخاص وقطاع المجتمعات المحلية يستطيعان الاسهام بالكامل في تطوير المأوى.
    La langue principale est le samoan bien que l'anglais soit largement parlé et constitue le moyen de communication à l'intérieur du gouvernement et du secteur privé, ainsi que pour l'instruction dans les écoles. UN اللغة الرئيسية هي لغة ساموا وإن كانت اللغة الإنكليزية منتشرة على نطاق واسع، وهي لغة الاتصال داخل الحكومة والقطاع الخاص، كما أنها لغة التعليم في المدارس.
    Quand vous devenez l'agent de quelqu'un, leur arme principale est la peur. Open Subtitles عندما يحوّلك شخص ما إلى شخص مفيد فإن سلاحهم الرئيسي هو الخوف
    La situation est complexe, mais il faut comprendre que des hommes, femmes et enfants innocents dans les villes et villages assiégés attendent davantage d'une organisation internationale dont la responsabilité principale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الوضع معقد، ولكن علينا أن ندرك أن الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في المدن والقرى المحاصرة يتوقعون أكثر من ذلك من المنظمة الدولية التي هدفها الرئيسي هو الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La cause principale est manifestement le retard avec lequel les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement, au titre du budget ordinaire comme de celui du maintien de la paix. UN وواضح أن السبب الرئيسي هو تــأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، سواء في الميزانية العادية أو في ميزانية حفظ السلم.
    Sa mission principale est d'assurer la planification, l'exécution et la coordination des politiques nationales visant à promouvoir les droits des personnes handicapées, afin de faciliter leur intégration effective dans tous les domaines de la vie sociale. UN وهدفها الرئيسي هو كفالة تخطيط وتنفيذ وتنسيق السياسات الوطنية التي تعزز حقوق المعوقين وتؤدي إلى إدماجهم في جميع نواحي الحياة الاجتماعية.
    On a arrêté quelques dealers, mais notre cible principale est Tito Ruiz. Open Subtitles دياز، ما هو وضعنا الآن؟ لقد اخترنا مجموعة من التجار ولكن هدفنا الرئيسي هو "تيتو رويز"
    La question principale est de déterminer si cette pratique est acceptable pour des procès internationaux. Au regard de la complexité des affaires et des standards internationaux applicables, les juges pensent que non. UN 80 - الشاغل الرئيسي هو التأكد مما إذا كانت هذه الممارسة مقبولة بالنسبة للمحاكمات الدولية، نظرا لتعقد القضايا والقواعد الدولية المنطبقة.
    L'ONU ne doit pas oublier que sa fonction principale est de favoriser le bien-être de ses États Membres. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء.
    On peut même dire que l'état de droit constitue l'essence de la Commission, car sa mission principale est d'orienter le développement et la formulation du droit. UN وعليه، يمكن القول إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي تطوير القانون وتدوينه.
    On peut même dire que l'état de droit constitue l'essence de la Commission, car sa mission principale est d'orienter le développement et la formulation du droit. UN ويمكن القول في الواقع إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي توجيه عملية تطوير القانون وتدوينه.
    Il n’est, de fait, ni juste ni réaliste d’exiger des pays en développement qu’ils s’attellent à une tâche aussi ardue, quand leur préoccupation principale est de développer leur économie et de satisfaire aux besoins fondamentaux de leurs populations. UN وليس من اﻹنصاف، ولا من الواقعي، توقع أن تتحمل البلدان النامية هذه المهمة الشاقة في حين أن شاغلها اﻷساسي هو تنمية اقتصاداتها وتلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more