Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'année écoulée a vu une évolution grave de la situation en matière de paix et de sécurité internationales, principalement en Afrique et au Moyen-Orient. | UN | شهدت السنة الماضية بعض التطورات الخطيرة في حالة السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط. |
La rareté de l'eau s'aggrave et 30 pays, principalement en Afrique et au Moyen-Orient, souffrent de déficits hydriques. | UN | إن شحّ المياه آخذ في الازدياد، ويواجه 30 بلدا، معظمها في أفريقيا والشرق الأوسط، عجزا مائيا. |
Grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets intéressant les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. | UN | وعن طريق مشروع ديميترا، تتولى منظمة الأغذية والزراعة جمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتصلة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى. |
Il faudrait enfin renforcer les juridictions des droits de l'homme, principalement en Afrique et en Asie, où la situation de ces institutions est particulièrement précaire. | UN | وقال المتحدث في الختام إنه ينبغي تعزيز السلطات القضائية في مجال حقوق الإنسان، خاصة في أفريقيا وآسيا، حيث إنها مزعزعة إلى حد كبير. |
En 2012, environ les deux tiers des nouveaux cas d'infection par le VIH chez les adolescents de 15 à 19 ans concernaient des filles, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | ٦٩ - وفي عام 2012، وقع في صفوف الفتيات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ما يقرب من ثلثي الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية التي لحقت بالمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة. |
Plus de 34 millions de personnes sont infectées par le VIH, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | وهناك زهاء 34 مليون شخص أصيبوا بهذا المرض، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Urbanisation rapide des pays en développement : 90 % de la croissance de la population urbaine mondiale entre aujourd'hui et 2030 concerneront les pays en développement, principalement en Afrique et en Asie | UN | التوسع الحضري السريع في البلدان النامية: سوف تكون نسبة 90 في المائة من النمو السكاني في المناطق الحضرية في العالم ما بين الآن وعام 2030 في البلدان النامية، ومعظمها في أفريقيا وآسيا |
Un soutien à divers petits Etats insulaires en développement, principalement en Afrique, est actuellement offert. | UN | ويجري حالياً تقديم الدعم إلى مختَلَف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبصفة رئيسية في أفريقيا. |
Freeplay Foundation est une organisation bénévole ayant son siège au Royaume-Uni, et des bureaux à Londres (Angleterre) et à Cape Town (Afrique du Sud), qui oeuvre principalement en Afrique. | UN | تعمل مؤسسة التعامل الحر، وهي منظمة لا تستهدف الربح ويوجد مقرها في المملكة المتحدة، في أفريقيا أساسا ولها مكاتب في لندن، وكيب تاون. |
Depuis 1978 le Japon dispose d'un plan d'allègement de la dette et au cours de la dernière décennie a annulé pour 2 200 milliards de yens de dette, détenue par les pays en développement, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | وقد وضعت اليابان خطة لتخفيف أعباء الديون منذ عام 1978 وقامت خلال العقد الماضي بإلغاء 2,2 تريليون ين من الديون المستحقة على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La pandémie du sida a un impact disproportionné sur les femmes et les jeunes filles, principalement en Afrique subsaharienne où trois femmes sont infectées par le VIH pour deux hommes. | UN | ولوباء الإيدز أثـر لا تناسبـي على النساء والشابات، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تبلغ نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ثلاثة نساء لكل رجلين. |
Faute d'une action concertée, certaines régions du monde, principalement en Afrique, ne réussiront pas à assurer leur développement et leur bien-être social. | UN | وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية. |
En 2011, environ 1 680 étudiants ont bénéficié de ces bourses dans 40 pays, principalement en Afrique. | UN | وفي عام 2011، استفاد زهاء 680 1 طالبا وطالبة من هذه المنح الدراسية في 40 بلدا، معظمها في أفريقيا. |
Au cours de la dernière décennie, la pauvreté s'est aggravée dans 18 pays, dont 14 en Afrique, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | ففي العقد الماضي، ازداد الفقر في 18 بلدا، منها 14 بلدا في أفريقيا، معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'UNICEF a collaboré à la conception et à la réalisation de tels programmes dans plusieurs pays, principalement en Afrique. | UN | وذكر أن اليونيسيف تشارك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها في عدة بلدان، معظمها في أفريقيا. |
Grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets axés sur les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديميترا بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى. |
Grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets axés sur les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديميترا بجمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى. |
S'agissant du financement des activités du Haut Commissariat, il faut s'assurer que celui-ci dispose en temps voulus des ressources nécessaires, notamment là où les souffrances des réfugiés empirent, principalement en Afrique. | UN | 72 - وفيما يتعلق بالأنشطة التي تقوم بها المفوضية قال إنه ينبغي أن توفر المفوضية الموارد اللازمة في الوقت اللازم، خصوصا حين تشهد أحوال اللاجئين تردياً، خاصة في أفريقيا. |
De même, il naît chaque année dans le monde au moins 500 000 enfants atteints de la forme la plus sévère de cette maladie [homozygotes (SS)], principalement en Afrique, dans les Caraïbes et en Amérique. | UN | ويولد سنويا في العالم ما لا يقل عن 000 500 طفل مصاب بأشد أشكال هذا المرض ضراوة (تجانس اللواقح)، خاصة في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا. |
Environ 60 % des ABI chinois conclus entre 2003 et la mi2008 l'avaient été avec d'autres pays en développement, principalement en Afrique. | UN | وقرابة 60 في المائة من معاهدات الاستثمار الثنائية للصين أُبرمت في الفترة الممتدة من عام 2003 إلى منتصف عام 2008 مع بلدان نامية أخرى، لا سيما في أفريقيا(). |
Dans d'autres pays, principalement en Afrique du Nord, ce sont les maladies contagieuses et infectieuses qui dominent. | UN | وفي بلدان أخرى، وخاصة في أفريقيا الشمالية، تنتشر الأمراض المعدية والوبائية أكثر من غيرها. |
L'une des pratiques dont il a été question au cours de la réunion est celle des mutilations génitales féminines/excisions que l'on continue d'observer dans les communautés autochtones, principalement en Afrique, mais aussi ailleurs. | UN | 42 - وكان استمرار تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث من الممارسات الشائعة بين مجتمعات الشعوب الأصلية، ومعظمها في أفريقيا التي بحثت في الاجتماع. |
Cette baisse est due à la diminution des dépenses, tant en ce qui concerne les projets multinationaux portant uniquement sur les PMA que les projets régionaux, principalement en Afrique et en Asie. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى تراجع الإنفاق على المشاريع المشتركة بين البلدان، والخاصة بأقل البلدان نمواً وحدها، وعلى المشاريع الإقليمية وبصورة رئيسية في أفريقيا وآسيا. |
À la fin de 2009, le programme était présent dans 15 pays, principalement en Afrique, mais aussi dans les États arabes et dans quelques pays d'Amérique latine. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان هذا البرنامج يعمل بنشاط في 15 بلدا في أفريقيا أساسا وبين الدول العربية وفي القليل من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Les populations les plus pauvres au monde, qui comptent plus de 3 milliards d'individus, vivent principalement en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, et en Amérique latine, territoires riches en énergie solaire, mais pauvres en biomasse et en combustibles fossiles. | UN | إن سكان العالم الأشد فقراً، وهم مجموعة تضم أكثر من ثلاثة بلايين من الناس، يعيشون أساساً في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادي وأمريكا اللاتينية وهي مناطق غنية بالطاقة الشمسية غير أنها فقيرة بالكتلة الإحيائية وبالوقود الأحفوري. |
En revanche, on note dans toutes les régions (sauf Europe centrale et orientale) et principalement en Afrique, que les PAN sont soutenus indirectement par la participation des pays développés à des projets de lutte contre la désertification ou des projets de développement rural : en effet, les résultats de ces projets contribuent aussi à l'élaboration des PAN. | UN | وفي المقابل، لوحظ في جميع المناطق (باستثناء أوروبا الوسطى والشرقية) وأساساً في أفريقيا أنه يتم دعم برامج العمل الوطنية بشكل غير مباشر عن طريق مشاركة البلدان المتقدمة في مشاريع مكافحة التصحر أو في مشاريع تحقيق التنمية الريفية: وفي الواقع، تسهم نتائج هذه المشاريع أيضاً في إعداد برامج عمل وطنية. |
Environ 1,1 milliard de personnes n'ont toujours pas accès à l'eau potable et 2,4 milliards de personnes ont besoin de services d'assainissement améliorés, principalement en Afrique et en Asie. | UN | ولا يزال حوالي 1,1 بليون نسمة يعانون من نقص في مياه الشرب النقية، و4,2 بليون نسمة في حاجة إلى تحسين الإصحاح، معظمهم في أفريقيا وآسيا. |