"principales menaces" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات الرئيسية
        
    • أكبر التهديدات
        
    • الأخطار الرئيسية
        
    • تهديدا رئيسيا
        
    • المخاطر الرئيسية
        
    • أكبر الأخطار
        
    • الرئيسية التي تهدد
        
    • الأخطار الأساسية
        
    • للتهديدات الرئيسية
        
    • الرئيسية التي تتهدد
        
    • التهديدات الكبرى
        
    Les principales menaces à la santé en Pologne sont les maladies du système circulatoire, le cancer, les blessures et les empoisonnements, qui comptent pour plus de 80 % des décès. UN كما تتمثل التهديدات الرئيسية لصحة اﻹنسان في بولندا في أمراض الدورة الدموية، والسرطان، والجروح والتسمم، التي تشكل مجتمعة ٨٠ في المائة من نسبة الوفيات.
    Actuellement, les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales émanent des conflits et des accumulations d'armes au niveau régional. UN في الوقت الراهن، تنبع التهديدات الرئيسية للسلم واﻷمن الدوليين من النزاعات وتكديس اﻷسلحة على اﻷصعدة الاقليمية.
    La prolifération des armes de destruction massive demeure l'une des principales menaces posées à la paix et à la sécurité internationales, et elle est étroitement liée au terrorisme. UN وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب.
    M. Adada a indiqué que le conflit au Darfour était jugé de faible intensité, puis il a décrit les principales menaces pesant sur la stabilité au Soudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    La prolifération des armes de destruction massive est présentée dans le rapport du Secrétaire général comme l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ويلقي تقرير الأمين العام الضوء على انتشار أسلحة الدمار الشامل بوصفه تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين.
    Parmi elles, les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques, le diabète et la dépression constituent les principales menaces pour la santé de l'être humain et le développement. UN ومن بين هذه الأمراض فإن أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطانات والأمراض المزمنة المتعلقة بالجهاز التنفسي والسكري والاكتئاب تمثل المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة البشرية والتنمية.
    À l'heure actuelle, l'une des principales menaces à la sécurité et au bien-être des enfants est la menace de guerre générale et de litiges frontaliers. UN ومن بين أكبر الأخطار على سلامة ورفاهية الأطفال اليوم أخطار الحرب العالمية والمنازعات الحدودية.
    Aujourd'hui, le VIH demeure l'une des principales menaces à la santé, au développement et à la stabilité dans le monde. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية اليوم يشكل أحد التهديدات الرئيسية للصحة العالمية، والتنمية الدولية والاستقرار.
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    Il ne fait aucun doute que le terrorisme est une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ومما لا شك فيه أن الإرهاب هو أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين والإقليميين.
    La plupart des recommandations du Groupe tiennent dûment compte des principales menaces à la paix et à la sécurité dans le monde d'aujourd'hui. UN فغالبية توصيات الفريق ترد رداً جيداً على التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن في عالم اليوم.
    Le Secrétaire général a récemment déclaré que le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, patentes ou invisibles, et sur notre intervention commune. UN وذكر الأمين العام مؤخرا أنه ينبغي أن يعكس جدول الأعمال الأمني العالمي توافقا عالميا في الآراء بشأن التهديدات الرئيسية للسلم والأمن، سواء أكانت جديدة أم قديمة، صعبة أم سهلة، وأن يتفق مع ردنا المشترك.
    La pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره.
    La criminalité transnationale organisée est aujourd'hui l'une des principales menaces à la sécurité des États et elle a acquis une telle envergure que nul ne peut l'affronter seul ni se passer de la coopération internationale. UN لقد أصبحت الجريمة المنظمة عبر الوطنية واحدة من أكبر التهديدات لأمن الدول واتسع نطاقها إلى حد يجعل من غير الممكن لأي كان معالجتها على انفراد ودون تعاون دولي.
    Comme les événements de ces dernières années l'ont révélé de façon particulièrement poignante, le terrorisme et la prolifération des armes sont devenus deux des principales menaces à la sécurité du monde. UN وكما أثبتت أحداث السنوات القليلة الماضية بشكل مؤلم للغاية، أصبح الإرهاب وانتشار الأسلحة اثنين من أكبر التهديدات التي تواجه الأمن العالمي اليوم.
    Nous souscrivons à la conclusion selon laquelle le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, et sur notre intervention commune. UN ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة.
    En abordant le désarmement et la sécurité, je vais une fois encore attirer l'attention sur les séparatistes et extrémistes belliqueux qui représentent les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي معرض كلامي عن نزع السلاح والأمن، سأخاطر مرة أخرى باسترعاء الانتباه إلى الانفصاليين والمتطرفين العدوانيين بوصفهم تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين.
    L'objectif visé est d'œuvrer pour l'avènement d'un espace plus sûr pour tous et pour la protection de l'environnement terrestre contre les principales menaces. UN والهدف المحرّك لعمل المؤسسة هو السعي نحو تهيئة بيئة فضائية أكثر أمنا للجميع والعمل على حماية بيئة كوكب الأرض من المخاطر الرئيسية.
    Le terrorisme est déjà en soi une des principales menaces à la paix et à la stabilité internationales. UN فالإرهاب في حد ذاته هو أكبر الأخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين.
    Les principales menaces auxquelles est confronté ONU-Habitat tiennent pour la plupart à l'environnement extérieur. UN 12 - يجيء معظم الأخطار الأساسية التي تواجه موئل الأمم المتحدة من البيئة الخارجية.
    L'Union européenne s'est activement engagée dans la lutte contre les principales menaces. UN يعمل الاتحاد الأوروبي بنشاط على التصدي للتهديدات الرئيسية.
    Aujourd'hui, ce ne sont plus essentiellement les attaques d'un pays contre la souveraineté d'un autre État qui constituent les principales menaces à la paix et à la sécurité. UN إن اﻷخطار الرئيسية التي تتهدد السلم واﻷمن اليوم لم تعد في الغالب تتمثل في شن أحد البلدان هجمات على دولة أخرى ذات سيــادة.
    Je pense aux stupéfiants, au VIH/sida et aux principales menaces à l'environnement. UN إني أفكر في المخدرات، وفي مرض فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز، وفي التهديدات الكبرى للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more