"principales organisations" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الرئيسية
        
    • كبرى المنظمات
        
    • المنظمات الرائدة
        
    • الوكالات الرئيسية
        
    • منظمات رئيسية
        
    • أكبر منظمات
        
    • أهم المنظمات
        
    • كبريات المنظمات
        
    • وكبرى المنظمات
        
    • بالمنظمات الرئيسية
        
    Le groupe consultatif comprend des membres appartenant aux principales organisations professionnelles de santé, notamment : UN ويوجد لدى المجموعة الاستشارية مرشحون من جميع المنظمات الرئيسية للمهنيين الصحيين، بما فيها:
    Parmi les principales organisations basées à l'IEH figurent: UN ومن بين المنظمات الرئيسية الموجودة في دار البيئة الدولية توجد:
    Les principales organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies mais jouant un rôle essentiel dans la sphère du développement devraient être autorisées à participer pleinement à ses réunions. UN وينبغي أن يمكّن كبرى المنظمات الحكومية الدولية من خارج الأمم المتحدة التي تؤدي دورا أساسيا في البنية الإنمائية الدولية من المشاركة مشاركة كاملة في اجتماعاته.
    La JCLU est l'une des principales organisations membres de ce réseau. UN والاتحاد هو أحدى المنظمات الرائدة في هذا الشبكة.
    Les principales organisations et leurs fonctions respectives sont données ci-dessous : UN وترد فيما يلي الوكالات الرئيسية المشتركة ومسؤولياتها:
    Cette stratégie sera conçue en collaboration avec les Néo-Zélandaises et les principales organisations qui leur offrent des services et elle répondra notamment aux objectifs suivants : UN والاستراتيجية، التي ستوضع بمشاركة كاملة مع نساء نيوزيلندا ومع منظمات رئيسية للسياسة وتقديم الخدمات، ستتعلق بما يلي:
    Les nombreux déplacements faits par le personnel aux frais de l'Organisation, donc des États Membres, sont d'autant plus difficiles à justifier que les principales organisations qui le représentent ont cessé de coopérer avec plusieurs des organes d'experts du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يصعب تبرير السفر الكثير من جانب الموظفين على حساب المنظمة، وبالتالي على حساب الدول اﻷعضاء، ولا سيما في ضوء أن أكبر منظمات الموظفين قد توقفت عن التعاون مع عدد من هيئات الخبراء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    15. Genève se prête bien à ce type de recherche dans la mesure où certaines des principales organisations humanitaires y sont installées. UN ١٥ - وتعد جنيف مكانا مناسبا للاضطلاع بتحقيق من هذا النوع، حيث أن بعضا من أهم المنظمات اﻹنسانية توجد في هذه المدينة.
    La FAD, dont la reine Sophie d'Espagne est la Présidente d'honneur, a été fondée en 1986 et depuis son origine, a axé ses efforts sur la prévention de l'usage des drogues, une approche dont l'importance aujourd'hui est soulignée par les principales organisations nationales et internationales. UN وقد أنشئت هذه المؤسسة، التي تتولى صاحبة الجلالة الملكة صوفيا، ملكة إسبانيا، رئاستها الفخرية، في عام 1986 ومنذئذ وهي تركز أنشطتها على نهج الوقاية باعتباره مناط تركيز كبريات المنظمات الوطنية والدولية.
    Il conviendra également de resserrer la coordination entre les capitales et les sièges des principales organisations. UN ولا بد أيضا من تعزيز التنسيق بين العواصم ومقار المنظمات الرئيسية.
    Les principales organisations autochtones de l'Arctique sont également des participants permanents au Conseil. UN وتشارك المنظمات الرئيسية للشعوب الأصلية في القطب الشمالي أيضا مشاركة دائمة في المجلس.
    De nouvelles alliances seront forgées avec de nouvelles associations, comme les organisations non gouvernementales de jeunes, et avec les principales organisations qui s'occupent des droits de l'homme. UN وستصاغ شراكات جديدة مع التنظيمات الناشئة، مثل منظمات الشباب غير الحكومية، ومع المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    L’Union des exploitants agricoles est l’une des principales organisations défendant les intérêts des habitants des zones rurales, en particulier ceux des exploitants agricoles. UN ومن المنظمات الرئيسية لسكان اﻷرياف، وخاصة المزارعين، نقابة المزارعين.
    L’OMD travaille en coopération étroite avec les principales organisations internationales et, à son tour, est reconnue comme partenaire dans la réalisation d’objectifs communs. UN وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة.
    Les examens de portefeuilles seront menés aux niveaux national et international avec les principales organisations associées au financement. UN وسيتم الاضطلاع باستعراضات الحافظات على الصعيدين الوطني والدولي مع كبرى المنظمات المعنية بالتمويل.
    Le CIO collabore avec les principales organisations mondiales au service de la société. UN تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم في خدمة المجتمع.
    Le CIO agit de concert avec les principales organisations mondiales au service de la société. UN تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم والتي تعمل لخدمة المجتمع.
    Leur préparation sera coordonnée par les principales organisations suivantes: UN وستقوم الوكالات الرئيسية بتنسيق التحضيرات لعقد اجتماعات هذه الأفرقة، على النحو التالي:
    En outre, la paragraphe 28 indique que le Secrétariat aurait à assurer les contacts normaux avec les secrétariats des principales agences impliquées dans le processus de la Convention ainsi qu'avec les principales organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الفقرة 28 أنه سيتعين على الأمانة أن تتكفل بالاتصالات العادية بأمانات الوكالات الرئيسية المشاركة في عمليات الاتفاقية فضلاً عن المنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    Ces études de cas ont été complétées par des enquêtes par téléphone effectuées dans 29 autres pays et par de longs entretiens organisés au siège du PNUD, dans ses centres régionaux et avec les principales organisations partenaires. UN وأكملت دراسات الحالة هذه مقابلات أُجريت عن طريق الهاتف في 29 بلدا آخر ومقابلات مكثفة تمت في مقر البرنامج الإنمائي وفي المراكز الإقليمية ومع منظمات رئيسية شريكة.
    C'est l'une des principales organisations de lesbiennes et de gays au monde. Elle œuvre en faveur d'une société respectant pleinement chaque individu, indépendamment de son orientation ou identité sexuelle. UN والمنظمة بوصفها أكبر منظمات المثليات والمثليين في العالم تكرس جهودها من أجل إقامة مجتمع يحقق الإنصاف الكامل لكل فرد بصرف النظر عن ميله الجنسي أو هويته الجنسانية.
    Le National Centre of Software Technology à Bombay a aidé l'UNU à établir des contacts avec les principales organisations d'Inde et de Malaisie familiarisées avec les applications de la télématique à l'emploi et aux activités commerciales. UN وساعد المركز الوطني لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية في بومباي جامعة اﻷمم المتحدة على إقامة الصلات مع أهم المنظمات المعنية بالتجارة والعمالة المرتبطتين بالعمل من بعد في الهند وماليزيا.
    L'utilisation généralisée de TRAINS, en particulier par les principales organisations internationales telles que la Banque mondiale et le FMI, et par de nombreux établissements d'enseignement universitaire et de recherche, ainsi que par le secteur privé, atteste de l'utilité de cet outil. UN والاستخدام الواسع النطاق للنظام الخاص بالتحليلات والمعلومات التجارية، لا سيما من جانب كبريات المنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والعديد من المؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث، فضلا عن مشغلي القطاع الخاص، هو شاهد على الاعتراف بمنفعته.
    Les bureaux régionaux et les bureaux extérieurs publient des informations sur les questions liées à l'enfance au niveau national ou régional, à l'intention des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des principales organisations politiques ou religieuses. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    Aperçu des initiatives internationales et mandats et rôles des principales organisations compétentes UN لمحة عامة عن المبادرات الدولية والولايات والأدوار المنوطة بالمنظمات الرئيسية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more