"principales ou" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية أو
        
    • رئيسية أو
        
    • أولية أو
        
    Si elles ont apprécié le débat général que nous avons tenu, les délégations ne sont pas encore d'accord pour tenir dans un avenir proche de nouveaux débats structurés sur les questions principales ou subsidiaires. UN ورغم الإشادة بالمناقشات العامة التي دارت، فليس هناك في الوقت الراهن أي اتفاق على تنظيم مناقشة رسمية أخرى في المستقبل القريب سواءً فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية أو المواضيع الفرعية.
    Toute personne détenant une des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها.
    Ces règles spécifient notamment que les Etats veillent à ce que les Principes fondamentaux soient largement diffusés au moins dans leurs langues principales ou officielles. UN وتنص هذه اﻹجراءات، في جملة أمور، على أن تكفل الدول الترويج الواسع النطاق للمبادئ اﻷساسية، على اﻷقل باللغة أو اللغات الرئيسية أو الرسمية لكل دولة.
    En 2010, la reconnaissance des procédures a été demandée aux États-Unis, en tant que procédures principales ou non principales. UN وفي عام 2010 التُمس الاعتراف في الولايات المتحدة بالإجراءات إما على أنها إجراءات رئيسية أو غير رئيسية.
    De plus amples travaux sont nécessaires pour étudier leur efficacité en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes de lutte antipaludique mis en œuvre dans tous les pays touchés. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا.
    Étant donné ces circonstances, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation considérée (y compris les périodes principales ou secondaires potentielles, le cas échéant) au cours de laquelle la perte est survenue. > > . UN ونظراً لهذه الظروف، يختار الفريق منتصف الفترة ذات الصلة القابلة للتعويض (بما في ذلك فترات أولية أو ثانوية، بحسب كل حالة) التي وقعت الخسارة المحددة أثناءها باعتبارها تاريخاً للخسارة " (174).
    Il est à noter cependant qu'il est difficile d'obtenir des données précises sur la vaccination des enfants du fait des déplacements des familles qui quittent des îles reculées pour s'installer dans les îles principales, ou à l'étranger, ou l'inverse. UN وتجدر الملاحظة أن هناك صعوبة في الحصول على بيانات واضحة تتعلق بتحصين الأطفال بسبب حركة الأسر إما من الجزر الخارجية إلى الجزر الرئيسية أو إلى الخارج والعكس بالعكس.
    Dans ce cas précis, les communautés religieuses principales ou plus traditionnelles exercent souvent des pressions sur les gouvernements afin qu'ils restreignent les libertés des communautés religieuses non traditionnelles. UN فقي هذه الحالات كثيرا ما تمارس الجماعات الدينية الرئيسية أو الأكثر تقليدية ضغوطا على الحكومة لفرض قيود على حريات الجماعات الدينية غير التقليدية.
    Il serait, par conséquent, possible que l'Annexe F et l'Annexe G évoluent avec le temps en commençant, par exemple, par les sources principales ou les sources les plus importantes pour ensuite être élargies lorsque ces sources auront été traitées ou si des fonds supplémentaires sont mis à disposition. UN ولذا سيكون من الممكن أن يتطور المرفقان واو وزاي مع مرور الزمن، على سبيل المثال، بأن يبدأ المرفق بالمصادر الرئيسية أو أكبرها ثم يتوسع بمجرد الانتهاء من معالجتها أو مع توفر المزيد من الموارد المالية.
    L'Administration a par ailleurs confirmé que les recommandations < < principales > > ou relatives à des domaines où les risques sont élevés sont mises en œuvre à titre prioritaire. UN وأكدت الإدارة أيضا أن أولوية التنفيذ تُعطى لتوصيات المجلس ' ' الرئيسية`` أو ' ' العالية المخاطر " .
    Les lois précitées qui constituent la législation des droits de l'homme de la RPDC sont des lois principales ou représentatives relatives à l'assurance des droits de l'homme dans le secteur concerné et elles contiennent bon nombre de lois et de règlements et de clauses complémentaires bien détaillées. UN إن هذه القوانين التي تمثل نظام قوانين حقوق الإنسان للجمهورية هي القوانين الرئيسية أو النموذجية، المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في المجالات المعنية ويوجد ثمة عدد كبير من القواعد واللوائح والأنظمة التي تم تفصيلها.
    Étant donné ces circonstances, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation considérée (y compris les périodes principales ou secondaires potentielles, le cas échéant) au cours de laquelle la perte est survenue. UN وفي هذه الظروف، يختار الفريق منتصف الفترة المشمولة بإمكانية التعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة (بما في ذلك، الفترتان الرئيسية أو الثانوية بحسب الحالة(79).
    Autres formes de harcèlement, les autorités locales s'emploient de manière concertée à faire disparaître toutes références à la Ligue nationale pour la démocratie des routes principales ou de tous lieux où des signes de son existence pourraient être visibles. UN كما أن السلطات المحلية عمدت، كشكل آخر من أشكال المضايقة، إلى بذل جهود منسقة لإزالة كافة اللافتات التي تشير إلى " العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية " من الطرق الرئيسية أو أي مكان آخر يمكن أن تكون فيه محط أنظار الجماهير.
    Étant donné ces circonstances, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation considérée (y compris les périodes principales ou secondaires potentielles, le cas échéant) au cours de laquelle la perte est survenue. UN ونظرا لهذه الظروف، يختار الفريق منتصف الفترة ذات الصلة المشمولة بالتعويض (بما في ذلك الفترات الرئيسية أو الثانوية ذات الصلة المحتملة، حسب الاقتضاء) التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة(66).
    Toute personne détenant une des armes énumérées à la liste No 2 jointe à la présente loi ou une de ses parties principales ou ses munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز، بغير ترخيص، سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها بالقائمة )٢( المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها.
    Toute personne détenant des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou leurs munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement. UN يعاقب بالسجن المؤقت كل من يحوز سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها بالقائمة رقم )٣( المرفقة أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها.
    L'efficacité des méthodes non chimiques pouvant être utilisées en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes antipaludiques doit faire l'objet d'urgence d'une étude plus approfondie. UN ويلزم مزيد من الدراسة بصفة عاجلة لفعالية الأساليب غير الكيميائية المتاحة كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج لمكافحة الملاريا.
    < < Il n'est pas rare que les États jugent nécessaire ou approprié d'exempter des dispositions principales ou des dispositions importantes de leurs lois sur l'immigration les membres des forces armées d'autres pays ou d'organisations internationales. UN ' ' وليس من غير المتواتر أن ترى الدول أن من الضروري أو الملائم أن تستثني من أحكام رئيسية أو جوهرية في قوانين الهجرة لديها أفراد القوات المسلحة لبلدان أخرى، أو لمنظمات دولية.
    76. Cette classification est à la base de l'établissement d'un barème de sanctions gradué, qu'il s'agisse des peines principales ou accessoires. Ainsi, les personnes relevant de la première catégorie encourent la peine capitale (art. 14). UN ٦٧- ويشكل هذا التصنيف أساس وضع سلﱠم متدرج للعقوبات سواء كانت عقوبات رئيسية أو تبعية وهكذا يستحق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى الفئة اﻷولى عقوبة الاعدام )المادة ٤١(.
    Dans ces conditions, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation considérée (y compris les périodes principales ou secondaires potentielles, le cas échéant) au cours de laquelle la perte est survenue. UN وبناء عليه، اختار الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض (بما في ذلك فترات أولية أو ثانوية محتملة، بحسب كل حالة) والتي وقعت الخسارة أثناءها باعتبارها تاريخاً للخسارة(79).
    Dans ces conditions, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation considérée (y compris les périodes principales ou secondaires potentielles, le cas échéant) au cours de laquelle la perte est survenue. UN ونظراً لهذه الظروف، يختار الفريق منتصف الفترة ذات الصلة المشمولة بالتعويض (بما في ذلك فترات أولية أو ثانوية قد تكون ذات صلة، بحسب كل حالة) والتي وقعت الخسارة المحددة أثناءها باعتبارها تاريخاً للخسارة(123).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more