"principales priorités de" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات الرئيسية
        
    • أهم أولويات
        
    • أعلى أولويات
        
    • الأولويات العليا
        
    • لأهم أولويات
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • الأولويات القصوى
        
    • الأولويتين الرئيسيتين
        
    L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. UN ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    La bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme comptent parmi les principales priorités de la République tchèque en matière de développement. UN والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان من بين الأولويات الرئيسية لجدول أعمال التنمية للجمهورية التشيكية.
    Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Les principales priorités de Sao Tomé-et-Principe en matière d'assistance technique sont le renforcement des capacités institutionnelles et un appui sur le plan législatif. UN أمَّا أهم أولويات المساعدة التقنية لدى سان تومي وبرينسيـبي، فهي بناء القدرات المؤسسية والدعم التشريعي.
    C'est pour cette raison même que la protection, la promotion de la démocratie et la primauté du droit figurent parmi les principales priorités de la communauté internationale. UN ولهذا فإن حماية الديمقراطية وحكم القانون والنهوض بهما من أعلى أولويات المجتمع الدولي.
    En 2012, le Secrétaire général a inscrit la participation des femmes et des jeunes parmi les principales priorités de son second mandat. UN 37 - وفي عام 2012، حدد الأمين العام العمل مع النساء والشباب ولصالحهم بوصفه أحد الأولويات العليا لفترة ولايته الثانية.
    a) Renforcement de la capacité des États membres, de l'Union du Maghreb arabe (UMA) et d'autres organisations intergouvernementales de formuler et d'exécuter des politiques et des programmes macroéconomiques et sectoriels harmonisés visant à répondre aux principales priorités de l'Afrique du Nord en matière d'intégration sous-régionale UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء واتحاد المغرب العربي وسائر المنظمات الحكومية الدولية على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية كلية وقطاعية متوائمة للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي في شمال أفريقيا
    Prêter ses bons offices à l'appui d'un processus de paix et de réconciliation dirigé par les Afghans et sous leur contrôle reste une des principales priorités de la MANUA. UN ولا تزال إحدى الأولويات الأساسية لدى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان هي بذل المساعي الحميدة دعما لعملية يقودها الأفغان ويملكونها لإحلال السلام والمصالحة.
    La paix et la sécurité demeurent les principales priorités de la communauté internationale. UN لا يزال السلام والأمن من الأولويات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    L'une des principales priorités de la reconstruction du pays consiste à sauver les services de santé. UN وكان من الأولويات الرئيسية لإعادة إعمار البلاد إنقاذ الخدمات الصحية.
    La réduction de la transmission verticale du VIH est devenue l'une des principales priorités de notre gouvernement. UN إن تراجع الانتشار الأفقي للفيروس هو إحدى الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que le Président de l'Assemblée ait pris l'initiative de faire de la réforme du Conseil de sécurité l'une des principales priorités de la présente session. UN وعلى هذه الخلفية، نرحب بمبادرة الرئيس بتحديد إصلاح مجلس الأمن كإحدى الأولويات الرئيسية لهذه الدورة.
    Dans le même temps, le Département a également continué à organiser, au Siège, des expositions de photos mettant en lumière les principales priorités de l'Organisation. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الإدارة تنظيم معارض للصور في مقر الأمم المتحدة، لإبراز الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    La coopération régionale constitue l'une des principales priorités de la politique étrangère macédonienne. UN ويعد التعاون الإقليمي من أهم أولويات السياسة الخارجية المقدونية.
    On a convenu que les activités couvertes par ce programme représentaient l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وتمثل أنشطة البرنامج واحدا من أهم أولويات المنظمة.
    On a convenu que les activités couvertes par ce programme représentaient l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وتمثل أنشطة البرنامج واحدا من أهم أولويات المنظمة.
    17. M. DLAMINI (Swaziland) estime que l'élimination de la pauvreté restera, à vues humaines, l'une des principales priorités de la communauté internationale. UN ١٧ - السيد دلاميني )سوازيلاند(: قال إن القضاء على الفقر سيظل من أعلى أولويات المجتمع الدولي في المستقبل المنظور.
    Sa coopération dans ce domaine avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, l'Union européenne, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est considérée comme étant l'une des principales priorités de la politique étrangère du Gouvernement. UN وان تعاون هذه الوحدة في هذا الميدان مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يعد من أعلى أولويات السياسة الخارجية لحكومتنا.
    Les femmes, les enfants et les jeunes figurent parmi les principales priorités de l'Organisation des Nations Unies et resteront au premier rang des priorités de la stratégie de développement pour l'après-2015. UN وتندرج النساء والأطفال والشباب ضمن الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة، وسوف يظلون من الأولويات العليا في استراتيجية التنمية لما بعد عام 2015.
    a) Amélioration de la capacité des États membres, de l'Union du Maghreb arabe et d'autres organisations intergouvernementales de formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes sectoriels et macroéconomiques harmonisés afin de répondre aux principales priorités de développement propres à la sous-région de l'Afrique du Nord UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء واتحاد المغرب العربي وغيره من المنظمات الحكومية الدولية على صياغة سياسات وبرامج اقتصادية كلية وقطاعية متوائمة وتنفيذها للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي في شمال أفريقيا
    Les principales priorités de la Division découlent principalement du programme de réforme des deux départements, notamment des problématiques visées dans l'initiative Horizons nouveaux. UN ويُستَند إلى حد بعيد في تحديد الأولويات الأساسية للشعبة إلى برنامج إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، ولا سيما المسائل المحددة في إطار مبادرة الأفق الجديد.
    La complexité des crises d'aujourd'hui et l'ampleur croissante des catastrophes exigent que l'assistance humanitaire reste l'une des principales priorités de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تعقد أزمات اليوم وازدياد حجم الكوارث يتطلبان أن تبقى المساعدات الإنسانية ضمن الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة.
    Les principales priorités de la politique spatiale européenne sont les deux programmes mondiaux vedettes de navigation et d'observation de la Terre, Galileo et Copernicus. UN 28 - وأضاف قائلاً إن الأولويتين الرئيسيتين لسياسة الفضاء الأوروبية هما البرنامجان الرائدان للملاحة العالمية ورصد الأرض، غاليليو وكوبرنيكوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more