Les principales questions qui ont été abordées lors de ces réunions sont évoquées ci-après. | UN | ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات. |
D'après le Pakistan, il conviendrait de traiter globalement les principales questions qui menacent la sécurité en Asie du Sud. | UN | وتعتقد باكستان أن المسائل الرئيسية التي تهدد اﻷمن في جنوب آسيا ينبغــي أن تتناول تناولا شاملا. |
A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. | UN | وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد. |
27. L'une des principales questions qui sera abordée à l'occasion de l'examen à mi-parcours de l'éducation de base (voir ci-dessous) consistera à déterminer dans quelle mesure les donateurs ont accru leur appui. | UN | ٧٢ - ومن المسائل اﻷساسية التي سيجري بحثها في استعراض منتصف المدة للتعليم اﻷساسي )انظر أدناه( مدى الزيادة في دعم الجهات المانحة للتعليم اﻷساسي. |
11. Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. | UN | 11- وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية. |
Telles sont les principales questions qui me viennent à l'esprit au moment d'entreprendre ma mission. | UN | هذه هي اﻷسئلة الرئيسية التي بدرت لذهني وأنا أبدأ في مهمتي. |
52. Les principales questions qui se posent sont les suivantes: | UN | 52- تطرح في هذا الميدان الأسئلة الرئيسية التالية: |
La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
Nous pensons que le Groupe spécial, à sa réunion récente, a fait des progrès sensibles dans l'identification des principales questions qui doivent être étudiées. | UN | ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها. |
Comme chaque année, le débat général offre l'occasion d'affronter les principales questions qui préoccupent l'humanité en recherche d'un avenir meilleur pour tous. | UN | في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
Les principales questions qui se sont dégagées des délibérations peuvent être présentées comme suit : | UN | ويمكن إيجاز القضايا الرئيسية التي أسفرت عنها المداولات على النحو التالي: |
128. Le présent résumé recense les principales questions qui ont été soulevées à propos de la quatrième partie (Enquêtes et poursuites), de la cinquième partie (Le procès) et de la sixième partie (Recours et révision) du projet de statut lors du débat tenu par le Comité ad hoc le 6 avril 1995. | UN | ١٢٨ - يحاول هذا الموجز عرض المسائل اﻷساسية التي أثيرت فيما يتعلق باﻷبواب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام(، و ٥ )المحاكمة( و ٦ )الاستئناف وإعادة النظر( من مشروع النظام اﻷساسي خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة المخصصة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
54. Le présent résumé recense les principales questions qui ont été soulevées à propos de la quatrième partie (Enquêtes et poursuites), de la cinquième partie (Le procès) et de la sixième partie (Recours et révision) du projet de statut lors du débat tenu par le Comité ad hoc le 6 avril 1995. | UN | جيم - طرق سير اﻹجراءات: اﻹجراءات القانونية الواجبة ٥٤ - يحاول هذا الموجز عرض المسائل اﻷساسية التي أثيرت فيما يتعلق باﻷبواب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام(، و ٥ )المحاكمة( و ٦ )الاستئناف وإعادة النظر( من مشروع النظام اﻷساسي خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة المخصصة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. | UN | 11 - وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية. |
Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. | UN | 11 - وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية. |
113. Telles sont, semble-t-il, quelques-unes des principales questions qui se posent en ce qui concerne la licéité des réserves et qui retiendront peut-être l'attention de la Commission. | UN | ٣١١- يبدو أن هذه بعض اﻷسئلة الرئيسية التي تثور في خصوص شرعية التحفظات والتي ربما تستحق اهتمام اللجنة. |
Sans avoir la prétention de mettre fin aux controverses, l'objet des développements qui précèdent était seulement de mettre en lumière les ambiguïtés des dispositions des Conventions de 1969 et 1986 en matière de réserve et de dégager les principales questions qui paraissent se poser. | UN | فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي: |
Une des principales questions qui s'est posée était de savoir comment on peut mettre la croissance au service des populations démunies. | UN | وكان من الأسئلة الرئيسية المطروحة معرفة كيفية جعل النمو في خدمة السكان المحرومين. |
Une Partie a présenté une proposition définissant la structure d'un nouvel atelier et les principales questions qui y seraient examinées par les pays développés parties. | UN | وقدم طرف مقترحاً بشأن هيكل حلقة عمل إضافية والأسئلة الرئيسية التي ينبغي أن تعالجها الدول المتقدمة الأطراف أثناءها. |
Une des principales questions qui se posent à cet égard est de savoir ce que devra être à l’avenir le rôle de surveillance et de direction des pouvoirs publics. | UN | وهناك سؤال رئيسي عن الاتجاه الذي يجب أن يتخذه اﻹشراف والتوجيه الحكوميان في المستقبل. |
48. L'une des principales questions qui préoccupent la communauté internationale est l'endettement, avec les problèmes qui en dérivent. | UN | ٨٤ - وأضاف أن من بين أهم المسائل التي تقلق المجتمع الدولي مشكلة الدين وما يترتب على الديون من مشاكل. |