"principales stratégies" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات الرئيسية
        
    • استراتيجية رئيسية
        
    • الاستراتيجيات الأساسية
        
    • للنهج الرئيسية
        
    • استراتيجيات رئيسية
        
    • والاستراتيجيات الرئيسية
        
    • أهم استراتيجيات
        
    La formation d'alliances avec les médias, qui est l'une des principales stratégies adoptées dans plusieurs pays, s'est révélée efficace. UN وتشكل إقامة التحالفات مع وسائط الإعلام إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي تستخدم في عدد من البلدان والتي ثبت نجاحها.
    La promotion de la santé des adolescents est l'une des principales stratégies employées à cet égard. UN والنهوض بصحة المراهقين أحد الاستراتيجيات الرئيسية التي تأخذ بها الإدارة في البرنامج.
    Leurs principales stratégies sont de sensibiliser, de faire pression et d'agir en concertation. UN وتتمثل الاستراتيجيات الرئيسية لهذا المنظمات في الدعوة وتنظيم جماعات الضغط وإقامة الروابط الشبكية.
    On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. UN ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد.
    Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله.
    Diverses recommandations sont proposées ci-après concernant des initiatives menées dans le cadre des politiques visant à promouvoir les droits des handicapés dans le contexte du développement; les aspects techniques des principales stratégies en matière d'égalisation des chances; et le renforcement de la coordination des activités du système des Nations Unies. UN 7 - وثمة توصيات بشأن الإجراءات المتعلقة بخيارات السياسات العامة للنهوض بحقوق المعوقين في سياق التنمية؛ والجوانب الموضوعية للنهج الرئيسية الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص؛ وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, le plan de développement pour 2011-2016 a permis de donner un contenu opérationnel aux principales stratégies axées sur la croissance inclusive, la réduction de la pauvreté et la création d'emplois. UN كذلك فإنه يمكن للحكومة، من خلال الخطة الإنمائية للفترة 2011-2016، أن تنفّذ استراتيجيات رئيسية تركّز على النمو الشامل وتخفيف حدّة الفقر وإيجاد الوظائف.
    Les principales stratégies viseront à : UN وسوف تكون الاستراتيجيات الرئيسية في ذلك هي:
    La planification de l’utilisation des sols et les normes de construction sont deux des principales stratégies de réduction de la vulnérabilité. UN ويعد تخطيط استخدام اﻷراضي ومعايير البناء من الاستراتيجيات الرئيسية للحد من سرعة التأثر.
    Le secrétariat a indiqué que les principales stratégies recommandées lors de l'évaluation avaient été incluses dans les programmes de formation entrepris par l'UNICEF aux situations d'urgence. UN وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ.
    Elles se sont également déclarées favorables à l'établissement d'un calendrier ou d'un cycle, de cinq ans peut-être, pour l'examen des principales stratégies de l'UNICEF. UN وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات.
    74. L'une des principales stratégies de programmation de l'UNICEF est le renforcement des capacités nationales. UN ٧٤ - تتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف في مجال البرمجة، في بناء القدرات الوطنية.
    Les quatre principales stratégies identifiées dans le plan de financement pluriannuel en vue d’obtenir des résultats sont les suivantes: la sensibilisation; le renforcement des capacités à l’échelle nationale; l’édification et l’utilisation d’une base de connaissances; et la promotion, le renforcement et la coordination des partenariats. UN وتتمثل الاستراتيجيات الرئيسية الأربع لتحقيق النتائج المحددة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات في: الدعوة؛ وتعزيز القدرات الوطنية؛ وبناء واستخدام قاعدة معرفة؛ وتشجيع الشراكات، وتعزيزها وتنسيقها.
    L'une des principales stratégies suivies par ces équipes pour développer les compétences techniques locales consiste à encourager la participation à des ateliers de formation officiels organisés aux plans national et régional. UN وكانت إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لأفرقة الخدمات التقنية الرامية إلى تحسين القدرات التقنية المحلية تتم عن طريق المشاركة في علاقات العمل التدريبية الرسمية الوطنية والإقليمية.
    On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. UN ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد.
    Un deuxième participant a décrit l'une des principales stratégies utilisées pour réduire la population carcérale dans le cadre d'un projet exécuté à Singapour: une campagne avait été menée pour impliquer les communautés et amener une acceptation sociétale des ex-délinquants et de leur famille. UN واستعرض المُناظِر الثاني استراتيجية رئيسية لخفض الاكتظاظ في السجون في إطار مشروع في سنغافورة يتمثّل في حملة لإشراك المجتمعات المحلية وتحقيق بقبول الجناة السابقين وعائلاتهم اجتماعيا.
    L'une des principales stratégies employées dans différents projets financés par différents donateurs a consisté, chaque fois que possible, à dispenser une formation aux réfugiés et aux personnes déplacées, en particulier aux femmes, afin qu'ils puissent effectuer les travaux dans le cadre de contrats communautaires. UN وتمثلت استراتيجية رئيسية تستخدم في مختلف المشاريع الممولة من جهات مانحة مختلفة، في القيام، قدر الإمكان، بتدريب الأفراد، ولا سيما النساء، من بين اللاجئين والمشردين داخليا على الاضطلاع بالعمل ضمن أطر التعاقد مع المجتمع المحلي.
    L'une des principales stratégies de ce réseau est de normaliser les protocoles d'action. UN ومن الاستراتيجيات الأساسية للشبكة وضع معايير لبروتوكولات الرعاية.
    Les principales stratégies pour atteindre ces objectifs sont les suivantes : UN 41 - أما الاستراتيجيات الأساسية لتحقيق هذه الأهداف فهي كما يلي:
    Des recommandations sont présentées concernant : a) les politiques possibles pour promouvoir les droits des handicapés dans le contexte du développement; b) des aspects techniques des principales stratégies en matière d'égalisation des chances; c) la façon dont pourrait être améliorée la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir la condition des handicapés dans le contexte du développement. UN وترد في التقرير توصيات بشأن ما يلي: (أ) الخيارات في مجال السياسة العامة للنهوض بحقوق المعوقين في سياق التنمية، و (ب) الجوانب الموضوعية للنهج الرئيسية المتعلقة بتكافؤ الفرص و (ج) تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة على وجه أفضل لتعزيز النهوض بالمعوقين في سياق التنمية.
    Les États Membres ont rendu compte des principales stratégies de planification nationales portant sur l'élaboration de mécanismes juridiques et stratégiques, les programmes de promotion sociale, la prestation de services de santé sexuelle et procréative, le planning familial, la sensibilisation et l'éducation sexuelle. UN 21 - قدمت دول أعضاء تقارير عن استراتيجيات رئيسية للتخطيط الوطني تشمل وضع أطر قانونية وسياساتية، وبرامج للحماية الاجتماعية، وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة، والتوعية والتربية الجنسية الشاملة.
    Les enseignements tirés de ces examens consolident nettement les connaissances que l'on avait sur les causes des maux et les principales stratégies d'interventions disponibles dans les différents secteurs. UN ومن الواضح أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات تعزز الفهم الحالي للمسببات والاستراتيجيات الرئيسية للتدخل في القطاعات المختلفة.
    À cet égard, elle a évoqué un certain nombre d'initiatives majeures de l'OIT, notamment l'emploi décent comme l'une des principales stratégies de réduction de la pauvreté qui viennent à l'appui des Programmes par pays pour un travail décent menés au niveau national. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى بعض أهم مبادرات منظمة العمل الدولية، ومنها مبادرة العمل اللائق كواحدة من أهم استراتيجيات الحد من الفقر التي تدعم البرامج القطرية للعمل اللائق التي تضعها البلدان نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more