"principaux bénéficiaires de" - Translation from French to Arabic

    • المستفيد الرئيسي من
        
    • المستفيدين الرئيسيين من
        
    • المتلقية الرئيسية
        
    • الرئيسية المستفيدة من
        
    • المستفيدة الرئيسية من
        
    • الرئيسية المتلقية
        
    • المتلقين الرئيسيين
        
    • المتلقين اﻷساسيين
        
    • المستفيدون الرئيسيون من
        
    • أهم المستفيدين من
        
    • أكبر المستفيدين من
        
    • المستفيدين الأساسيين من
        
    • والمتلقين الرئيسيين
        
    Dans la mesure où elles constituent un groupe vulnérable, les femmes comptent parmi les principaux bénéficiaires de ces systèmes. UN وغالباً ما تكون النساء، باعتبارهن فئة ضعيفة من فئات السكان، المستفيد الرئيسي من شبكات الأمان هذه.
    Ces pays relativement moins avancés seront les principaux bénéficiaires de la coopération technique de la CEE, qui prendra la forme de conseils pratiques, de services de renforcement des capacités et de projets opérationnels. UN وستكون هذه البلدان الأقل تقدما المستفيد الرئيسي من التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة ولا سيما: إسداء المشورة في مجال السياسات، وبناء القدرات وإقامة المشاريع الميدانية.
    Les pays africains sont parmi les principaux bénéficiaires de l'aide du Fonds. UN وتمثل البلدان الافريقية بالفعل المستفيدين الرئيسيين من مساعدة الصندوق.
    Les principaux bénéficiaires de l'assistance judiciaire civile sont les femmes. UN تعتبر المرأة المتلقية الرئيسية للمساعدة القانونية في الشؤون المدنية.
    Les principaux bénéficiaires de ces sous-programmes sont les petits États de l'OECO. UN والجهات الرئيسية المستفيدة من هذا البرنامج الفرعي هي الدول الصغرى التابعة لمنظمة دول شرقي الكاريبي.
    Les principaux bénéficiaires de ce programme sont les établissements d'enseignement supérieur des pays en développement et des pays en transition. UN والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'Afghanistan est l'un des principaux bénéficiaires de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire de la Norvège. UN وأفغانستان إحدى البلدان الرئيسية المتلقية لمساعدة إنمائية ومعونة إنسانية من النرويج.
    Si les principaux bénéficiaires de l'aide fournie par l'Organisation sont des gouvernements, la proposition tendant à demander aux représentants des groupes autochtones de dispenser des conseils et des orientations spécifiques est bienvenue et pourrait servir d'exemple. UN ومع أن الحكومات هي المستفيد الرئيسي من مساعدة الفاو، فإن اقتراح طلب مشورة وتوجيه خاصين من ممثلي الشعوب الأصلية يلقى ترحيبا ويمكن أن يصبح مثالا هاما يُحتذى به.
    Or, il n'en est rien, de sorte que les pays en développement, qui devraient être les principaux bénéficiaires de l'action de l'Organisation, subissent de plein fouet les effets d'une crise qu'ils n'ont pas provoquée. UN ولكن ذلك لم يحدث، مما ترك البلدان النامية، التي ينبغي أن تكون المستفيد الرئيسي من عمل المنظمة، تعاني من آثار أزمة لم تكن هي مَـن تسبب فيها.
    Les principaux bénéficiaires de ces ateliers seront le personnel du secrétariat de l'Organisation de coopération économique ainsi que les organes de coordination dans les pays membres. UN وسيكون المستفيد الرئيسي من حلقات العمل هذه هم موظفو أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، إلى جانب مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء.
    Elle souligne qu'il importe de veiller à ce que les communautés et artistes locaux soient les principaux bénéficiaires de ces manifestations. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة أن من المهم ضمان أن تكون الجماعات المحلية والفنانون المحليون المستفيدين الرئيسيين من هذه المناسبات.
    Il va sans dire que les principaux bénéficiaires de ces mesures sont la population en général et les entreprises. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    Elle présume qu'il s'agit des principaux bénéficiaires de ce que produit l'Institut, à savoir les pays développés, dont les États-Unis d'Amérique. UN وقالت إنها تظـن أن الإشارة ترجع إلى المستفيدين الرئيسيين من الناتج النهائي للمعهد ألا وهي البلدان المتقدمة النمو بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les principaux bénéficiaires de l'assistance judiciaire civile sont les femmes. UN تعتبر المرأة المتلقية الرئيسية للمساعدة القانونية في الشؤون المدنية.
    Les principaux bénéficiaires de l'assistance fournie par la Banque mondiale au titre de la coopération technique sont l'Argentine, le Brésil, l'Indonésie, le Mexique et la Turquie; UN والبلدان التالية هي المتلقية الرئيسية لمساعدات التعاون التقني المقدمة من البنك الدولي: اﻷرجنتين، اندونيسيا، البرازيل، تركيا، المكسيك؛
    Une conception possible de l'analyse budgétaire consiste à répertorier les principaux bénéficiaires de certaines affectations budgétaires. UN ويتمثل أحد النهُج الممكنة لتحليل الميزانيات في رسم خرائط للجهات الرئيسية المستفيدة من بعض مخصصات الميزانية.
    Les principaux bénéficiaires de ce programme sont les établissements d'enseignement supérieur des pays en développement et des pays en transition. UN والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pour des raisons historiques, ces pays sont également les principaux bénéficiaires de l'aide au développement fournie par le Portugal. UN ولأسباب تاريخية، هذه البلدان هي أيضا البلدان الرئيسية المتلقية للمساعدة الإنمائية البرتغالية.
    Au fil des ans, elle est devenue l'un des principaux bénéficiaires de l'aide internationale. UN وهي أحد المتلقين الرئيسيين للمعونة الدولية.
    Toutefois, les membres de ce groupe, en tant que principaux bénéficiaires de la coopération en faveur du développement, se souciaient au premier chef de la qualité, de l’efficacité et du volume de l’aide plutôt que des arrangements institutionnels. UN غير أن أعضاء المجموعة، بوصفهم المتلقين اﻷساسيين للتعاون اﻹنمائي، يهتمون أساسا بنوعية المساعدة وكفاءتها وحجمها لا بالترتيبات المؤسسية.
    Les principaux bénéficiaires de ces virements sont les membres du personnel des missions recrutés sur le plan international en poste ailleurs qu'aux États-Unis. UN والموظفون المعينون دولياَ في بعثات حفظ السلام خارج الولايات المتحدة هم المستفيدون الرئيسيون من مدفوعات سويفت.
    Les enfants sont, avec les veufs et les personnes âgées dont le soutien de famille est décédé, les principaux bénéficiaires de ces garanties. UN ويمثل الأطفال بالإضافة إلى الأرامل وكبار السن الذين كان المتوفى يعولهم أهم المستفيدين من تلك الضمانات.
    Compte tenu de leur rôle dans la prévention des conflits et le rétablissement de la paix, les missions politiques spéciales sont l'un des principaux bénéficiaires de ces services. UN ٣٠ - والبعثات السياسية الخاصة، بحكم دورها في منع نشوب النزاعات وصنع السلام، من أكبر المستفيدين من هذه الهياكل.
    Les principaux bénéficiaires de la formation ont été le Bureau de l'Ombudsman, le Bureau du Procureur général, des magistrats, des membres du Congrès, des représentants d'autorités municipales, l'Institut colombien pour le bien-être de la famille et des représentants de la société civile. UN وكان مكتب أمين المظالم، ومكتب المدعي العام، ومكتب المفوض العام، والقضاة، وأعضاء الكونغرس، وممثلي البلديات، والمؤسسة الكولومبية للعناية بالحياة الأسرية بمثابة المستفيدين الأساسيين من ذلك التدريب.
    78. Le tableau ci-dessous indique les principaux bénéficiaires de l'assistance fournie aux fins de l'application du Protocole relatif aux armes à feu. Assistance Mercosur UN 78- يبيّن الجدول الوارد أدناه المساعدة المقدمة لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية والمتلقين الرئيسيين لتلك المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more