"principaux de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية للمنظمة
        
    • الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • الرئيسية في المنظمة
        
    • المنظمة الرئيسية
        
    • الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • الرئيسية بالمنظمة
        
    • الرئيسية في الأمم المتحدة
        
    À ce jour, un des objectifs principaux de l'Organisation reste la mise en œuvre de l'application de la Convention des Nations Unies pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN يظل حتى اليوم أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. UN ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها.
    D'où la nécessité impérieuse de poursuivre dans tous les domaines le processus de réforme engagé, au niveau des organes principaux de l'Organisation en particulier. UN ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    En conséquence, conformément à l'Article 24 de la Charte, sa primauté sur les autres organes principaux de l'Organisation doit être respectée et préservée. UN لذا، ووفقا للمادة 24 من الميثاق، يجب احترام أوليتها في الترتيب بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والحفاظ عليها.
    I. Résultats des réunions pertinentes des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires UN نتائج الاجتماعات ذات الصلة بالأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية
    Il importe d'assurer la coordination et la transparence entre tous les organes principaux de l'Organisation dans les processus de prise de décisions concernant la préparation de forces en attente, l'établissement de missions spéciales et de bureaux politiques et la création d'états-majors de missions à déploiement rapide. UN ولا بد أن نضمن التنسيق والشفافية فيما بين كل اﻷجهزة الرئيسية في المنظمة في عمليات صنع القرار بالنسبة ﻹعداد القوات الاحتياطية، وإقامة بعثات خاصة ومكاتب سياسية، وإنشاء مقار لبعثات الوزع السريع.
    Je voudrais également rendre un hommage mérité à votre éminent prédécesseur, je veux nommer M. Julian Hunte, qui a su avec dynamisme relancer la réflexion sur la revitalisation de l'Assemblée générale et insuffler un nouvel élan à la coordination entre les organes principaux de l'Organisation. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بسلف السيد بينغ، السيد جوليان هنت، الذي مكنته حيويته الكبيرة من إعادة فتح مناقشة تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطاء زخم جديد للتنسيق بين هيئات المنظمة الرئيسية.
    Collectivement, il nous appartient d'en améliorer l'efficacité, d'en élargir les interactions avec les autres organes principaux de l'Organisation et de diversifier ses partenariats. UN ولنا أن نحسن على نحو جماعي فعاليتها وأن نوسع نطاق تفاعلاتها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى وأن ننوع شراكاتها.
    L'Ouzbékistan appuie l'observation, qui figure dans le rapport, selon laquelle l'un des objectifs principaux de l'Organisation est de protéger les droits de l'homme. UN تؤيد أوزبكستان الملاحظة الواردة في التقرير ومفادها أن أحد الأغراض الرئيسية للمنظمة هو حماية حقوق الإنسان.
    Réaffirmant le rôle que lui confère la Charte en tant que l’un des organes principaux de l’Organisation, UN وإذ تؤكد من جديد دورها بوصفها أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة على النحو الوارد في الميثاق،
    En outre la Charte indique clairement les fonctions et les pouvoirs de chacun des organes principaux de l'Organisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوضح الميثاق وظائف وسلطات كل من اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Ma délégation s'est efforcée d'établir un équilibre entre les fonctions et les responsabilités des organes principaux de l'Organisation d'une manière qui ne compromette pas leur fonctionnement tout en offrant à l'Organisation un moyen de réaliser ses objectifs. UN لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام الهيئات الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس بعملها، بل يقدم وسيلة لهذه المنظمة كي تعزز مقاصدها.
    La prévention des situations de conflit et d'après conflit, qui soulève des problèmes et suscite des interrogations essentielles du point de vue de la légalité, doit rester l'un des objectifs principaux de l'Organisation. UN يجب أن يظل منع نشوب النزاعات وحالات ما بعد النزاع التي تثير أسئلة ومشاكل رئيسية بشأن سيادة القانون، واحدا من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'un rééquilibrage entre les organes principaux de l'Organisation permettra de garantir que les mandats confiés sont pleinement respectés et légitimes. UN ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن تصحيح التوازن بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة سيكفل أن تحظى الولايات الصادرة بالاحترام التام وبالشرعية.
    Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit UN هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit UN هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون.
    Le champ d'activité de l'organisation est circonscrit et stratégique, ce qui lui permet de travailler en collaboration avec divers organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان نطاق عمل المنظمة مركزا واستراتيجيا، مما مكن المنظمة من العمل بالتعاون مع مختلف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    C'est une mesure historique en vue de la réforme d'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Cela passe par l'abandon de certaines pratiques parlementaires obsolètes et par une réaffirmation de notre foi dans le système et dans la nécessité d'une action répartie de manière équilibrée et complémentaire entre les organes principaux de l'Organisation. UN وهذا يعني التخلي عن بعض الممارسات البرلمانية العتيقة وإعادة تأكيد الثقة في النظام وفي ضرورة العمل المتوازن والتكاملي بين الأجهزة الرئيسية في المنظمة.
    e) Une redéfinition des fonctions et pouvoirs des organes principaux de l'Organisation. UN (هـ) يؤدي إلى إعادة تحديد وظائف وسلطات أجهزة المنظمة الرئيسية.
    Un exemplaire de l'avis convoquant toute session de l'Assemblée générale est adressé à tous les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'aux institutions spécialisées visées au paragraphe 2 de l'Article 57 de la Charte. UN تُرسل نسخ من الإشعار بعقد كل دورة من دورات الجمعية العامة إلى سائر هيئات الأمم المتحدة الرئيسية وإلى الوكالات المتخصصة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 57 من الميثاق.
    — Les méthodes de travail appliquées par le Conseil de sécurité dans ses relations avec les autres organes principaux de l'Organisation et avec les États Membres. UN - أساليب عمل مجلس اﻷمن حيال سائر الهيئات الرئيسية بالمنظمة وحيال الدول اﻷعضاء.
    La Cour internationale de Justice se joint ainsi aux autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies qui se sont pleinement investis pour trouver une issue heureuse à ce long et douloureux conflit. UN وبذلك انضمت محكمة العدل الدولية إلى غيرها من الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تلتزم التزاما كاملا بإيجاد حل إيجابي لهذا الصراع الطويل والمؤلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more