iv) Les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l'UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
De cette expérience d'élaboration de son propre système d'enregistrement, l'Irlande a retenu les principaux enseignements suivants: | UN | وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية: |
Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Les exposés ont été centrés sur les principaux enseignements tirés de leurs activités dans ces domaines. | UN | وركزت العروض على أهم الدروس المستفادة من أنشطة هذه المنظمات في الميدان. |
Les principaux enseignements suivants peuvent être tires de l'expérience des États à fort taux d'analphabétisme : | UN | فيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجارب الدول ذات معدلات الأمية المرتفعة: |
Parmi les principaux enseignements à tirer pour les pays sortant d'un conflit, il a souligné que les dirigeants du secteur privé s'efforçaient en général de résoudre les problèmes de manière pragmatique et étaient relativement peu rigides sur le plan idéologique. | UN | وفيما يتعلق بالدروس الأساسية لأبعاد ما بعد النـزاع، أكد أن قادة دوائر الأعمال يميلون إلى حل المشاكل بطريقة عملية وأنهم متحررون نسبياً من الجمود العقائدي. |
Les participants ont adopté une déclaration de clôture qui dresse le bilan des principaux enseignements à tirer de l'expérience des pays pilotes. | UN | وأسفر الاجتماع عن بيان ختامي متفق عليه يوضح الدروس الرئيسية المستفادة من البلدان المشاركة في البرامج النموذجية. |
iv) Les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l’UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
30. Voici quelques-uns des principaux enseignements qui se dégagent de l'étude des meilleures pratiques pour renforcer durablement les capacités: | UN | 30- وفيما يلي بعض الدروس الرئيسية المستفادة عند النظر في أفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المستدامة: |
Quels sont les principaux enseignements tirés près de quinze ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire? | UN | ما هي الدروس الرئيسية المستفادة بعد مضي قرابة 15 سنة على صدور إعلان الألفية؟ |
Une réunion d'information informelle sur les principaux enseignements tirés des expériences récentes en matière de coopération entre les missions sera organisée. | UN | ستقدم إحاطة غير رسمية من أجل تبادل الدروس الرئيسية المستفادة من التجارب الأخيرة للتعاون بين البعثات. |
Ces réunions ont débouché sur une liste de mesures proposées pour renforcer le Comité des politiques ainsi que sur une compilation des principaux enseignements tirés. | UN | ونتج عن ذلك وضع قائمة إجراءات مقترحة لدعم لجنة السياسات ومجموعة من الدروس الرئيسية المستفادة. |
Les principaux enseignements tirés de ce travail d'adaptation sont présentés ci-après. | UN | وفيما يلي الدروس الرئيسية المستخلصة من عملية التكييف هذه: |
L'un des principaux enseignements tirés par la CNUCED était qu'elle devait développer les contacts avec le terrain. | UN | وبالنسبة إلى الأونكتاد، كان أحد أهم الدروس هو الحاجة إلى تعزيز جهود التوعية. |
Le chapitre II expose les principaux enseignements retirés du CCM en cours ainsi que ses résultats, en mettant en relief les domaines dans lesquels l'appui du PNUD a eu un impact significatif. | UN | يجمل الفصل الثاني أهم الدروس المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون العالمي القائم، مع إبراز المجالات التي كان فيها للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثر ملحوظ. |
Envoi d'un résumé trimestriel des principaux enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques aux dirigeants des opérations de maintien de la paix, et de 35 lettres d'information électroniques sur les nouveaux outils de gestion des connaissances à l'intention des opérations de maintien de la paix | UN | إصدار موجز فصلي لفائدة الإدارة العليا في عمليات حفظ السلام عن أهم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، و 35 رسالة إخبارية إلكترونية لعمليات حفظ السلام عن المنتجات الجديدة في مجال إدارة المعارف |
Parmi les principaux enseignements à tirer pour les pays sortant d'un conflit, il a souligné que les dirigeants du secteur privé s'efforçaient en général de résoudre les problèmes de manière pragmatique et étaient relativement peu rigides sur le plan idéologique. | UN | وفيما يتعلق بالدروس الأساسية لأبعاد ما بعد النـزاع، أكد أن قادة دوائر الأعمال يميلون إلى حل المشاكل بطريقة عملية وأنهم متحررون نسبياً من الجمود العقائدي. |
Elle expose les principaux enseignements tirés de la façon dont les administrations ont évolué pour promouvoir la coexistence pacifique, le développement durable et la prospérité de tous les citoyens. | UN | ويقدم ما استخلص من دروس رئيسية بشأن إصلاح الحكومات في سبيل تعزيز التعايش السلمي، والتنمية المستدامة والرخاء لجميع المواطنين. |
Le présent travail d'évaluation préliminaire a pris en compte les principaux enseignements tirés des exercices similaires effectués dans le cadre des sessions antérieures de la COP et du CRIC. | UN | وقد راعى هذا التقييم الأولي أهم العبر المستخلصة من عمليات مشابهة جرت في إطار الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Il lui demande quels sont, à son avis, les principaux enseignements à tirer du conflit au Sri Lanka. | UN | وسأل عما تعتبره المفوضة السامية الدروس الأساسية المستقاة من النزاع في سري لانكا. |
Certains des principaux enseignements qu'elle a tirés sont les suivants : | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستفادة الرئيسية: |
L'un des principaux enseignements est que l'architecture financière internationale actuelle ne peut rester en l'état. | UN | وأحد هذه الدروس الهامة هو أنه لا يمكن الإبقاء على البنية المالية الدولية الحالية دون تغيير. |