Les principaux exportateurs des produits les plus dynamiques sur les marchés mondiaux sont les pays industrialisés. | UN | والبلدان الصناعية هي المصدرة الرئيسية للمنتجات الأكثر دينامية في الأسواق العالمية. |
Les principaux exportateurs des produits les plus dynamiques sur les marchés mondiaux sont les pays industrialisés. | UN | البلدان الصناعية هي المصدرة الرئيسية للمنتجات الأكثر دينامية في الأسواق العالمية. |
Le Tadjikistan fait désormais partie des principaux exportateurs de main-d'œuvre de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأصبحت طاجيكستان الآن أحد البلدان الرئيسية المصدرة للأيدي العاملة في رابطة الدول المستقلة. |
Les principaux exportateurs d'énergie dans la région, à savoir les pays membres du CCG, sont sur la voie d'un relèvement stable grâce à des politiques d'expansion budgétaire et monétaire. | UN | فالبلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة، وهي البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، تمضي بخطى ثابتة على مسار الانتعاش نتيجةً لاعتماد مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية. |
Parmi les pays en développement, les principaux exportateurs sont les pays latino—américains, l'Inde et les pays d'Afrique australe. | UN | ومن بين البلدان النامية الموردة، فإن أمريكا اللاتينية والهند والجنوب اﻷفريقي هي فقط التي تندرج بين المصدرين الرئيسيين. |
c) Quatre membres choisis parmi les États Parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux États en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux; | UN | )ج( أربعة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول اﻷطراف التي تعتبر، على أساس الانتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها، مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، منهم على اﻷقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصاديهما؛ |
Parts des principaux exportateurs et des économies en développement dans | UN | حصص المصدِّرين الرئيسيين والاقتصادات النامية من الصادرات العالمية |
Les principaux exportateurs de ces produits dans les pays en développement sont souvent exclus des mécanismes relevant du Système généralisé de préférences (SGP). | UN | وكثيرا ما تُستثنى البلدان النامية المصدرة الرئيسية لهذه المنتجات من نظام اﻷفضليات المُعمم. |
Comme nombre d'entre eux comptent parmi les principaux exportateurs mondiaux, leur contribution aux négociations d'Uruguay revêt d'autant plus d'importance. | UN | وحيث أن الكثير من البلدان النامية هي من بين الدول المصدرة الرئيسية في العالم، فإن أهمية مساهمتها في جولة أوروغواي كانت أكبر وأكبر. |
Cependant, si l'on prend pour critère la part des exportations dans les recettes du commerce électronique, les principaux exportateurs sont le Canada, l'Australie et la Nouvelle—Zélande, ainsi que l'UE, notamment le Royaume—Uni. | UN | إلا أن البلدان المصدرة الرئيسية من حيث نصيب الإيراد من التجارة الإلكترونية هي كندا وأستراليا ونيوزيلندا والبلدان الأوروبية، الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وخاصة المملكة المتحدة. |
Les principaux exportateurs de thé sont le Kenya et Sri Lanka, suivis par la Chine et l'Inde. | UN | والبلدان الرئيسية المصدرة للشاي هي كينيا وسري لانكا، تليهما الصين والهند. |
Une attitude de retenue de la part des pays qui sont les principaux exportateurs d'armes peut être déterminante à cet égard. | UN | وإن ضبط النفس من جانب البلدان الرئيسية المصدرة للسلاح يمكن أن يلعب دورا حيويا في هذا المجال. |
L'un des facteurs qui ont déclenché la récente crise alimentaire a été la sécheresse et la perte de récoltes en Australie, qui est non seulement l'un des principaux exportateurs mondiaux de céréales mais qui est aussi très vulnérable face aux changements climatiques. | UN | وأحد العوامل التي تسببت في انفجار أزمة المواد الغذائية التي حدثت مؤخرا هو الجفاف وفشل المحاصيل في أستراليا، التي هي من الدول الرئيسية المصدرة للحبوب الغذائية في العالم، ولكنها معرضة أيضا لتأثيرات تغير المناخ. |
Les principaux exportateurs d'énergie, à savoir les pays membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG), se sont engagés sur la voie d'un relèvement stable, grâce à des politiques d'expansion tant budgétaire que monétaire. | UN | إذ تمضي البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة، وهي البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، بخطى ثابتة على مسار الانتعاش نتيجةً لاعتماد مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية. |
La polarisation s'explique par l'instabilité politique et l'agitation sociale, d'une part, et l'interruption des flux de financement intrarégionaux, d'autre part, qui provenaient des principaux exportateurs d'énergie de la région. | UN | وكان الاستقطاب يُعزى جزئياً إلى عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية، فضلا عن توقف تدفق الأموال داخل المنطقة من البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة. |
Ces comptoirs figurent parmi les principaux exportateurs de cassitérite de l’est du Congo. | UN | ويعد المكتبان التجاريان المذكوران من المصدرين الرئيسيين لحجر القصدير في شرق الكونغو. |
c) Quatre membres choisis parmi les États parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux États en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux; | UN | )ج( أربعة أعضاء من بين الدول اﻷطراف التي تعتبر، على أساس الانتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها، مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، بما فيها على اﻷقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصاديهما؛ |
Malheureusement, il n'a pas été possible d'obtenir de meilleures indications quant à la quantité qui pourrait être en cause en l'absence de toute donnée qu'aurait pu fournir les autorités chinoises ou les principaux exportateurs de ce pays concernant les concentrations des POP-BDE des déchets et polymères exportés. | UN | ولسوء الحظ لم يتيسر تقديم بيان أفضل للكميات التي يمكن أن يتعلق بها الأمر في غياب أي بيانات مقدمة من السلطات في الصين أو من المصدِّرين الرئيسيين إلى الصين عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة في النفايات والبوليمرات التي تم تصديرها. |
Le Groupe a constaté que le Registre rendait compte de l'essentiel des transferts effectués dans les sept catégories d'armes classiques, étant donné que presque tous les principaux exportateurs et importateurs d'armes de ce type soumettaient des rapports régulièrement. | UN | 22 - ولاحظ الفريق أن السجل يغطى مجمل التجارة العالمية الفئات السبع من الأسلحة التقليدية، حيث تصل إليه بانتظام تقارير من معظم الجهات المهمة الموردة والمتلقية لتلك الأسلحة. |
principaux exportateurs de services touristiques, 1997 | UN | أكبر البلدان المصدرة للخدمات السياحية، ٧٩٩١ |
principaux exportateurs par rapport au PIB Services de communication | UN | البلدان المصدرة الأولى من حيث الناتج المحلي الإجمالي |
L'Arabie saoudite serait devenue ces trois dernières années l'un des principaux exportateurs d'accumulateurs usagés aux Philippines (9 440 tonnes de 1994 à avril 1996). | UN | أفادت التقارير بأن المملكة العربية السعودية قد ظهرت في السنوات الثلاث اﻷخيرة كواحدة من كبرى البلدان المصدرة لخردة البطاريات إلى الفلبين. |
La société allemande Wilhelm Grillo serait l'un des principaux exportateurs à destination de la Bharat Zinc Ltd., qui a été accusée de répandre des substances polluantes toxiques dangereuses pour la santé des ouvriers et de la population vivant à proximité de son usine de Mandideep, à 23 km de Bhopal. | UN | أفادت التقارير بأن شركة فيلهالم غريللو اﻷلمانية هي واحدة من الشركات الرئيسية المصدﱢرة لشركة بارات زنك المحدودة التي اتهمت بنشر تلوث المواد السمية ومن ثم بتهديد صحة العمال والسكان المقيمين بالقرب من مصنعها في منديديب على بعد ٣٢ كيلومترا خارج مدينة بوبال. |
Le Brésil et la Chine, principaux exportateurs de viande de volaille, bénéficient d'approvisionnements bon marché en aliments pour animaux et de faibles coûts de main—d'oeuvre. | UN | وتستفيد البرازيل والصين، وهما المصدران الرئيسيان للحم الدواجن، من أسعار العلف الرخيصة ومن قلة تكاليف اﻷيدي العاملة. |
Le groupement de producteurs de fleurs coupées a réellement commencé à se développer dans les années 80, quand les principaux exportateurs se sont engagés dans la culture commerciale des roses. | UN | وبدأ ارتفاع نمو تكتل منتجي الزهور في الثمانينات، عندما شرع كبار المصدرين في زراعة الورود لأغراض تجارية. |
Il devrait laisser peu de place à l'interprétation des engagements qu'il énonce ou de la manière dont il doit être mis en œuvre par les principaux exportateurs d'armes. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها. |
Comme le montre le tableau 2, des paiements importants à des non-résidents ont drainé une grande partie des recettes liées aux variations des termes de l'échange des principaux exportateurs de produits minéraux entre 2004 et 2006. | UN | وكما هو مبين في الجدول 2، استنزفت المبالغ الكبيرة المدفوعة من الدخل لغير المقيمين الجزء الأكبر من المكاسب المتصلة بشروط التبادل التجاري التي حققها مصدرو المعادن بين عامي 2004 و 2006. |