"principaux ministères" - Translation from French to Arabic

    • الوزارات الرئيسية
        
    • الوزارات الحكومية الرئيسية
        
    • الإدارات الحكومية الرئيسية
        
    • الوزارات الأساسية
        
    • الإدارات الرئيسية
        
    • للوزارات الرئيسية
        
    Il conviendrait d'assurer la participation de l'ensemble des principaux ministères et autres parties prenantes concernées, telles que l'institution du Médiateur et la société civile. UN وينبغي ضمان مشاركة جميع الوزارات الرئيسية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين، مثل مؤسسة أمين المظالم والمجتمع المدني.
    Les secrétaires des principaux ministères sont membres de ce comité. UN وأمانات الوزارات الرئيسية أعضاء في اللجنة.
    Des secrétaires adjoints des principaux ministères techniques partenaires ont fait part de leurs observations et de leur approbation d'ensemble. UN وقد أبدى وكلاء الوزارات الرئيسية النظيرة تعليقات وموافقة عامة.
    Ce processus a pour objet de tenir compte des vues et des connaissances spécialisées des quatre organismes de sécurité ainsi que des principaux ministères. UN وقد صُممت هذه العملية لتشمل آراء وخبرات الوكالات الأمنية الأربع، فضلاً عن الوزارات الحكومية الرئيسية.
    De plus, les dépenses, l'administration et la politique des principaux ministères sont suivies de près par les commissions parlementaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مصروفات الإدارات الحكومية الرئيسية وتنظيمها وسياساتها تخضع لفحص دقيق من لجان برلمانية.
    Le rôle joué par les mécanismes nationaux pour ce qui est d'appuyer la mise en oeuvre de la stratégie d'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes, en particulier au sein des principaux ministères et par d'autres acteurs, était un sujet de discussion central. UN ومن المسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها دور الأجهزة الوطنية في دعم استخدام استراتيجية مراعاة المنظور الجنساني، لا سيما في الوزارات الأساسية ومن جانب أصحاب المصلحة.
    - Le personnel des principaux ministères participant aux activités de programme du PNUD; UN :: موظفين من الوزارات الرئيسية المشاركة في الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Des fonctionnaires des principaux ministères sont actifs dans les 12 districts et la présence accrue des forces de police dans les provinces a amélioré considérablement la capacité du Gouvernement en matière de maintien de l'ordre. UN كما يؤدي المسؤولون الحكوميون من الوزارات الرئيسية عملهم في جميع المقاطعات الإدارية الاثنتي عشرة، وقد أسهم وجود قوات الشرطة بصورة متزايدة في تحسين قدرة الحكومة على المحافظة على القانون والنظام.
    Les sept principaux ministères sont les suivants : affaires étrangères, fonction publique, finances, justice, santé, éducation et travaux publics. UN أما الوزارات الرئيسية السبع فهي الخارجية والخدمة العامة والمالية والعدل والصحة والتعليم والأشغال العامة.
    Des stages de formation à divers niveaux sont également organisés par les principaux ministères, notamment dans les domaines de la santé et de l'agriculture. UN كما تقدم الوزارات الرئيسية دورات تدريبية على شتى المستويات في مجالات مثل الصحة والزراعة.
    Tableau 1 Activités relatives à la prise en compte de la problématique hommes-femmes menées dans les principaux ministères UN أنشطة تعميم المنظور الجنساني التي نُفذت في الوزارات الرئيسية
    Des progrès importants ont été accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les principaux ministères et les activités de sensibilisation. UN وقد أُحرز تقدم في تعميم المنظور الجنساني في الوزارات الرئيسية ومتابعة الدعوة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour combler l'écart concernant la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire dans les principaux ministères. UN ويرجى توضيح الخطوات التي تُتخذ لردم الهوّة الماثلة في هذا المجال على صعيد الوزارات الرئيسية بالحكومة.
    Un comité directeur réunissant des représentants des principaux ministères sous l'égide du Ministère des affaires étrangères avait été constitué et des organisations de la société civile y étaient représentées. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية تتألف من ممثلي جميع الوزارات الرئيسية المعنية ترأسها وزارة الخارجية وتضم ممثلين عن منظمات المجتمع المدني.
    Des études de cas détaillées ont été menées sur des expériences d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les principaux ministères, soit ceux de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, de l'aménagement du territoire, de l'eau et de l'environnement et de l'information. UN وأُجريت دراسات حالة تفصيلية للخبرات في مجال تعميم المنظور الجنساني التي اكتسبتها مختلف الوزارات الرئيسية مثل وزارة التعليم، والصحة، والزراعة، والأراضي والمياه والبيئة، ووزارة الإعلام.
    L'État renforçait actuellement son système administratif et les microsystèmes mis en place dans les principaux ministères afin d'obtenir les données voulues et de faciliter ainsi l'établissement des rapports aux organes conventionnels. UN وتعزز الدولة النظم الإدارية والجزئية داخل الوزارات الرئيسية من أجل توفير البيانات وزيادة تيسير تجميع التقارير الموجهة إلى هيئات المعاهدات.
    :: 2 ateliers à l'intention des responsables des principaux ministères et représentants des partis politiques et des groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes et l'accroissement de la participation politique des femmes au processus de consolidation de la paix UN :: عقد حلقتي عمل مع الوزارات الحكومية الرئيسية وممثلي الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وزيادة المشاركة السياسية للمرأة في عملية بناء السلام
    Tous les pays ont mis en place à l'échelle de la nation un organe directeur (comité ou équipe spéciale) à caractère multisectoriel, composé de représentants des principaux ministères, des établissements d'enseignement supérieur et instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et communautaires, du secteur privé et de la communauté de donateurs. UN وفي جميع الحالات تم إنشاء لجنة توجيهية أو أفرقة عمل وطنية تمثل هيئة تقرير السياسة وينتمي أعضاؤها، الذين يمثلون قطاعات متعددة، إلى الوزارات الحكومية الرئيسية ومؤسسات التعليم العالي والبحث والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والقطاع الخاص ومجتمع المانحين.
    De plus, les dépenses, l'administration et la politique des principaux ministères sont suivies de près par les commissions spéciales de la Chambre des communes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مصروفات الإدارات الحكومية الرئيسية وتنظيمها وسياساتها تكون موضع فحص وثيق من لجان مختارة في مجلس العموم.
    46. Par l'intermédiaire du Conseil et du Bureau, le Gouvernement a mis en place des structures telles que le Réseau des coordonnateurs chargés des questions de genre, qui est formé de représentants des principaux ministères et d'organisations de la société civile. UN 46- وأنشأت الحكومة، من خلال المجلس والمكتب، هياكل مثل شبكة مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية مؤلفة من ممثلين عن الإدارات الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Gouvernement a adopté un texte législatif sur la prévention et la répression de la corruption et met actuellement en place des mécanismes de contrôle financier au sein des principaux ministères. UN 50 - وقد اعتمدت الحكومة تشريعا بشأن منع الفساد وقمعه وهي بصدد إنشاء وحدات للرقابة المالية في الوزارات الأساسية.
    Ainsi, les principaux ministères sont pleinement conscients des fonctions et obligations que dictent ces résolutions et en prennent toute la mesure. UN ونتيجة لذلك، تدرك الإدارات الرئيسية وتقدر تماماً واجباتها والتزاماتها المنصوص عليها في القرارات.
    64. Les conseils nationaux de la diversification qu'il est proposé de créer pourraient être composés de représentants des principaux ministères intéressés et du secteur privé. UN ٦٤ - ويمكن للمجالس الوطنية للتنويع المقترحة أن تضم ممثلين للوزارات الرئيسية المعنية، وممثلين للقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more