Il démontre également l'étroite coopération qui devrait exister entre les principaux organes des Nations Unies pour faciliter la réalisation de leurs objectifs. | UN | وهو مثال أيضا على التعاون الوثيق الذي ينبغي أن يسود فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة حتى تتمكن من تحقيق أهدافها. |
Il serait également souhaitable que les rapports des principaux organes des Nations Unies, y compris celui du Conseil de sécurité, fassent l'objet d'une analyse sur le fond de la part de l'Assemblée générale. | UN | وسيكون من اللازم أيضا أن تدرس الجمعية العامة مضمون تقارير اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Le Bangladesh appuie sans réserve les réformes et la restructuration des principaux organes des Nations Unies. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا إصلاح اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها. |
Interaction avec les principaux organes des Nations Unies | UN | التفاعل مع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة |
Mes remerciements sont en outre à partager avec les présidents des principaux organes des Nations Unies ainsi que les présidents des grandes commissions. | UN | وكذلك أتوجه بالامتنان لرؤساء اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة، فضلا عن رؤساء اللجان الرئيسية. |
Grâce à sa juridiction consultative, la Cour pourrait traiter de questions telles que les composantes juridiques des décisions politiques, l'examen des mesures administratives ou la relation qui existe entre certains des principaux organes des Nations Unies. | UN | ويمكن للمحكمة عن طريق اختصاصها الاستشاري أن تتناول مسائل مثل المكونات القانونية للقرارات السياسية، أو استعراض الاجراء اﻹداري، أو العلاقة بين بعض اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Cela permettrait aux petits États d'être représentés au Conseil plus fréquemment et, par conséquent, de prendre une part plus active au travail de l'un des principaux organes des Nations Unies. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Il est en particulier nécessaire d'attribuer les nouveaux sièges de membres permanents aux différentes régions sur la base du principe de la répartition géographique équitable qui est maintenant appliqué lors des élections aux principaux organes des Nations Unies. | UN | ومن الضروري، بصورة خاصة أن توزع مقاعد العضوية الدائمة الجديدة على المناطق المعنية على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف، الذي يطبق اﻵن بالنسبة لانتخابات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
C'est pour ces raisons, entre autres, que la démocratisation des principaux organes des Nations Unies et de leurs méthodes de travail est non seulement d'actualité mais également souhaitable. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها فإن تحقيق الديمقراطية في اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وفي طرق عملها لم يعد موضوعا مطروقا فحسب بل أمرا مستصوبا حقا. |
Un effort spécial doit être fait pour coordonner toutes les initiatives de réforme, notamment dans les trois principaux organes des Nations Unies, à savoir l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ولا بد من بــذل جهــود خاصة للتنسيق بين جميع مبادرات الاصــلاح، وعلى اﻷخــص في ثلاثــة مــن اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un consensus universel croissant se dégage sur la restructuration des principaux organes des Nations Unies pour refléter la réalité internationale actuelle. | UN | هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن. |
Quant à la question de savoir si le Conseil économique et social doit fournir des rapports au Conseil de sécurité sur certaines situations qui menacent la paix, nous pensons que ce genre de pratique serait contraire à la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés sur la nécessité de parvenir à une relation équilibrée entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | أما عن موضوع قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي برفع تقارير إلى مجلس اﻷمن بشأن حالات معينة تهدد السلم، فإننا نعتقد أن تلك الممارسة ستتعارض مع موقف حركة عدم الانحياز القاضي بضرورة قيام علاقة متوازنة بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Tous les principaux organes des Nations Unies doivent être impliqués au programme de consolidation de la paix de la Commission. | UN | ويجب مواصلة إطلاع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة على برنامج عمل بناء السلام الذي وضعته اللجنة. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés durant la soixante-deuxième Assemblée générale, dans la voie de l'amélioration des modalités de travail des principaux organes des Nations Unies. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة صوب تحسين أساليب العمل في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
On s'est assuré que la reprise économique et le développement de l'Afrique demeuraient bien en bonne place à l'ordre du jour des principaux organes des Nations Unies et dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | عمل ما من شأنه ضمان أن يبقى الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بندا يحظى بالأولوية العليا على جدول أعمال الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله. |
À l’échelon intergouvernemental, et comme signalé lors des examens conjoints effectués antérieurement par les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, les institutions de Bretton Woods participent régulièrement et activement aux réunions des principaux organes des Nations Unies spécialisés dans les questions économiques et sociales. | UN | ١٠٠ - على الصعيد الحكومي الدولي، وكما ورد في الوثيقة E/1997/101، تتواصل بشكل نشط مشاركة مؤسسات بريتون وودز في اجتماعات اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Toutefois, afin d'établir une plus nette distinction entre la documentation parlementaire et les publications, on envisage de retirer les documents officiels des principaux organes des Nations Unies du programme de publication, la gestion de leur production et les aspects techniques de leur élaboration restant sous la responsabilité du Bureau des services de conférence. | UN | غير أنه كي يكون هناك تمييز أوضح بين الوثائق التشريعية والمنشورات يُنظر في رفع " الوثائق الرسمية " لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة من برنامج المنشورات، مع بقاء مكتب شؤون المؤتمرات مسؤولا عن إدارة إنتاجه وتجهيزه التقني. |
Les principaux organes des Nations Unies ont affirmé sans détour l'illégalité de ces colonies et réclamé leur démantèlement. | UN | وأكدت الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة صراحة عدم شرعية هذه المستوطنات ودعت إلى إزالتها. |
Les principaux organes des Nations Unies ont chacun un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ولكل من الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة دورا هاما تقوم به في هذا المجال. |
L'examen du rapport du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale fournit l'occasion unique, dont il faut se féliciter, d'une interaction nécessaire entre les deux principaux organes des Nations Unies. | UN | إن دراسة الجمعية العامة لتقرير مجلس اﻷمن توفر مناسبة هامة ومتميزة لتحقيق التفاعل الضروري بين هذين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة. |