:: Partage avec les principaux partenaires de rapports analytiques périodiques et ponctuels sur les grandes évolutions | UN | :: إطلاع الشركاء الرئيسيين على تقارير دورية وتقارير تحليلية مخصصة عن أهم المستجدات |
La Société internationale pour le développement est l'un des principaux partenaires de l'initiative et elle organise conjointement plusieurs manifestations. | UN | وتُعتبر الجمعية واحدة من الشركاء الرئيسيين في المبادرة، وهي تعمل بوصفها من المشاركين في تنظيم عدد من الأنشطة الرئيسية. |
J'ai écrit aux principaux partenaires de l'Union africaine pour les exhorter à combler le déficit de financement signalé par l'organisation. | UN | وقد كتبتُ إلى الشركاء الرئيسيين للاتحاد الأفريقي حاثا إياهم على سد فجوة التمويل المحددة من قبل الاتحاد. |
Un projet de résolution sera soumis à l'Assemblée générale à la fin de 2005, projet qui, s'il est adopté, élargira la composition de la Commission de façon à permettre une participation plus efficace des principaux partenaires de l'Office. | UN | وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة. |
Les entreprises du secteur et les établissements de formation qui ont inscrit les applications des TIC à leurs programmes seront les principaux partenaires de la CNUCED. | UN | وستكون شركات تكنولوجيا المعلومات ومعاهد التدريب المعنية بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الأطراف الشريكة الرئيسية. |
L'hôte et le Président désigné de la première Conférence d'examen peuvent être invités à prendre la parole durant la séance de clôture, de même que les principaux partenaires de la société civile et les organisations internationales, à la discrétion du Président. | UN | 64 - وبناء على تقدير الرئيس، يجوز دعوة البلد المضيف والرئيس المكلف للمؤتمر الاستعراضي الأول إلى التحدث أثناء الجلسة الختامية، بالإضافة إلى شركاء رئيسيين من منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
Le Ministère du développement international est un des principaux partenaires de financement des accords prévisionnels. | UN | وتعتبر إدارة التنمية الدولية شريكا رئيسيا في تمويل الاتفاقات الاحتياطية. |
Dans ce contexte, les principaux partenaires de l'Office sont le secrétariat d'ONUSIDA, l'OMS et l'UNICEF. | UN | ومن الشركاء الرئيسيين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المسعى أمانة اليونيدز، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية. |
Cette base a été distribuée à tous les services et principaux partenaires de l'UNICEF dans d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Cette base a été distribuée à tous les services et principaux partenaires de l'UNICEF dans d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Les parlementaires comptent parmi les principaux partenaires de l’UNESCO pour la promotion d’une culture de la paix. | UN | ٢٢ - ويعد البرلمانيون من الشركاء الرئيسيين لليونسكو ممن يقومون بتعزيز ثقافة السلام. |
Elle a également demandé aux principaux partenaires de la Libye d'envisager la possibilité de créer un groupe de contact sur les questions judiciaires, par l'entremise duquel un appui pourrait être apporté afin d'accompagner la Libye dans les efforts qu'elle fournit pour faire justice aux victimes. | UN | وطلبت المدعية العامة أيضا إلى الشركاء الرئيسيين لليبيا أن ينظروا في تشكيل فريق اتصال يُعنى بقضايا العدالة ويمكن تقديم الدعم من خلاله لتعزيز الجهود المبذولة في ليبيا لإنصاف الضحايا. |
Un appel a été lancé à tous les principaux partenaires de négociation, y compris les pays émergents, pour qu'un accès en franchise et hors contingent soit accordé aux PMA. | UN | ووجهت الوفود نداء إلى جميع الشركاء الرئيسيين في التفاوض، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة، لتوفير إمكانية وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون أية رسوم جمركية أو حصص. |
Sa revue trimestrielle, son bulletin d'information hebdomadaire, ses CD-ROM et son site Web sont des moyens pour le Bureau de favoriser les échanges d'informations afin de renforcer les liens entre les principaux partenaires de la sous-région. | UN | وتُستخدم المجلة الفصلية للمكتب والنشرة الأسبوعية والأقراص المدمجة الصادرة عنه وموقعه الشبكي كأدوات لنشر المعلومات من أجل تعزيز إقامة شبكات التواصل فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة دون الإقليمية. |
En collaboration avec les chefs d'État de la CEDEAO et les principaux partenaires de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, apport d'un appui technique suivi, assorti de conseils politiques, au Gouvernement national de transition pour la recherche d'un consensus devant conduire à une paix durable au Libéria | UN | القيام، بالشراكة مع رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأصحاب المصلحة الرئيسيين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، بتزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالدعم الفني والمشورة السياسية في مجال كيفية التوصل إلى توافق في الآراء لتحقيق السلام الدائم في ليبريا |
Les entreprises du secteur et les établissements de formation qui ont inscrit les applications des TIC à leurs programmes seront les principaux partenaires de la CNUCED. | UN | وستكون شركات تكنولوجيا المعلومات ومعاهد التدريب المعنية بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الأطراف الشريكة الرئيسية. |
72. L'hôte et le Président désigné de la cinquième Assemblée des États parties peuvent être invités à prendre la parole durant la séance de clôture, de même que les principaux partenaires de la société civile et les organisations internationales, à la discrétion du Président. | UN | 72 - ويجوز دعوة البلد المضيف والرئيس المكلف للاجتماع الخامس للدول الأطراف إلى التحدث أثناء هذه الجلسة الختامية، إلى جانب شركاء رئيسيين من منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية حسب تقدير الرئاسة. |
Nous sommes ravis de voir que l'Union européenne devient de plus en plus un des principaux partenaires de l'ONU dans l'aspiration collective à la coopération et à la solidarité internationales. | UN | نحن ممتنون جدا لرؤية تطور الاتحاد الأوروبي بسرعة ليصبح شريكا رئيسيا في الأمم المتحدة في المسعى الجماعي لتحقيق التعاون والتضامن على صعيد عالمي. |
17. Depuis 1996, les régions Afrique et Asie-Pacifique ont été les principaux partenaires de l’UNICEF dans ses activités de coopération, et 2003 n’a pas fait exception. | UN | 17 - ومنذ عام 1996، تمثل منطقتا أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ أكبر شريكين لتعاون اليونيسيف، ولم يشذ عام 2003 عن القاعدة. |
Le 1er août 2013, l'Union africaine a demandé à ses États membres et à ses principaux partenaires de financer l'appui à la MISCA. | UN | 30 - وفي 1 آب/أغسطس 2013، وجّه الاتحاد الأفريقي رسالة إلى الدول الأعضاء فيه وإلى شركائه الرئيسيين طلب فيها مبالغ مالية لدعم بعثة الدعم. |
:: Fourniture d'une assistance au Gouvernement pour l'aider à sensibiliser efficacement ses principaux partenaires de développement à la nécessité d'accorder l'attention voulue aux questions touchant la problématique des conflits et la consolidation de la paix | UN | • تقديم المساعدة إلى الحكومة لدعم شركائها الرئيسيين في التنمية دعماً يتسم بالكفاءة ويضمن تركيزها على مسائل تتعلق بالحساسية لعوامل الصراع وتوطيد السلام |
La Corée du Sud est l'un des principaux partenaires de l'Ouzbékistan en matière d'investissements. | UN | وتُعد كوريا الجنوبية واحدا من كبار الشركاء لأوزبكستان في مجال الاستثمار. |
Le Gouvernement a signé un mémorandum d'accord avec tous les principaux partenaires de développement du secteur de l'éducation. | UN | ووقعت الحكومة مذكرة تفاهم مع جميع الشركاء الإنمائيين الرئيسيين في قطاع التعليم. |