L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Par ailleurs, ces membres de la Commission n'étaient pas convaincus que le paragraphe 12 des conclusions préliminaires, " clause de sauvegarde " en ce qui concerne les organes régionaux, suffisait à contrebalancer le principe énoncé au paragraphe 5. | UN | وقالوا أيضا إنهم غير مقتنعين بأن الفقرة ١٢ من " الاستنتاجات اﻷولية " ، وهي " شرط وقائي " يتعلق بالهيئات اﻹقليمية، كافية لتحقيق التوازن مع المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٥. |
On comprend, alors, que le principe énoncé au paragraphe 1 comporte de nombreuses exceptions. | UN | ومن هنا نفهم أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ يتضمن استثناءات عديدة. |
Le principe énoncé au second paragraphe est par son essence lié aux dispositions du projet d'article 4 et reflète également le principe pacta sunt servanda. | UN | 58 - وربط المبدأ الوارد في الفقرة الثانية بأحكام مشروع المادة 4 أساسا وهو يعكس أيضا مبدأ ' ' العقد شريعة المتعاقدين``. |
184. Plusieurs délégations appuyaient le principe énoncé au paragraphe 5. | UN | ١٨٤ - وأيدت عدة وفود المبدأ الوارد في الفقرة ٥. |
228. Le principe énoncé au paragraphe 1 a bénéficié d’un appui général. | UN | ٨٢٢ - كان هناك تأييد عام للمبدأ المجسد في الفقرة )١( . |
L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
" Ils contribuent à la mise en oeuvre du principe énoncé au dernier alinéa de l'article 3 dans les conditions déterminées par la loi " . | UN | " تساهم في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٣ بالشروط التي يحددها القانون " . |
24. L'Autriche souscrit au principe énoncé au projet d'article 11, et toute assistance exige le consentement de l'État affecté. | UN | 24 - واسترسلت قائلة إن النمسا تؤيد المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 11، القاضي بأن يتطلب تقديم أي مساعدة موافقة الدولة المتضررة. |
b) Des informations complémentaires sur les mesures qu'il a prises pour que l'engagement volontaire dans les forces armées nationales avant l'âge de 18 ans soit < < véritablement volontaire > > , conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'article 3 du Protocole facultatif; | UN | (ب) التدابير التي اتخذتها لضمان أن يكون التجنيد الطوعي في القوات الوطنية المسلحة دون الثامنة عشرة " تجنيداً طوعياً حقاًً " ، وفق المبدأ المنصوص عليه في المادة 3-3 من البروتوكول الاختياري؛ |
Article 2 : L'article 4 de la Constitution concernant les partis politiques est complété par un alinéa ainsi rédigé : " Ils contribuent à la mise en oeuvre du principe énoncé au dernier alinéa de l'article 3 dans les conditions déterminées par la loi " . | UN | المادة الثانية: يضاف إلى المادة ٤ من الدستور الخاصة باﻷحزاب السياسية فقرة فرعية بهذا النص: " تساهم في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٣ بالشروط التي يحددها القانون " . |
Elle a toutefois des doutes quant au principe énoncé au projet d'article 10, à savoir l'obligation de l'État affecté de rechercher l'assistance humanitaire, qui soulève la question de savoir si un État qui ne sollicite pas d'assistance extérieure violerait par ce seul fait le droit international et, dans l'affirmative, à quelle forme de réparation une telle violation donnerait naissance. | UN | بيد أن لديه شكوكا بشأن المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 10، وهو واجب الدولة المتأثرة في التماس الحصول على المساعدة الإنسانية، الذي يثير مسألة ما إذا كانت الدولة التي لا تلتمس الحصول على مساعدة خارجية تخرق، بحكم هذه الحقيقة وحدها، القانون الدولي، وإذا كان الأمر كذلك، ما هو شكل التعويض الذي يستلزمه انتهاكها له على هذا النحو. |
110. Plusieurs délégations appuyaient le principe énoncé au paragraphe 5. | UN | ١١٠ - وأيدت عدة وفود المبدأ الوارد في الفقرة ٥. |
Plusieurs délégations ont relevé que le principe énoncé au premier alinéa avait fait l'objet d'un précédent débat approfondi, surtout à propos de l'Agenda pour la paix (voir A/47/277-S/2411 et A/50/60-S/1995/1). | UN | 121 - وأشار عدة وفود إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الأولى كان موضوع مناقشة شاملة في السابق، ولا سيما في سياق خطة للسلام (انظر A/47/277-S/24111 و A/50/60-S/1995/1). |
Il souscrivait sans réserve au principe énoncé au premier alinéa de l'article 14 mais, considérant que le second alinéa traitait des droits civils et politiques, plutôt que des droits culturels, religieux et linguistiques, il a proposé de le replacer dans la cinquième partie du projet. | UN | كما أعرب عن موافقة وفده موافقة تامة على المبدأ الوارد في الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وقال إن الفقرة الثانية تتناول أموراً تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أكثر مما تتعلق بالحقوق الثقافية والدينية واللغوية. فاقترح نقل هذه الفقرة إلى الجزء الخامس من مشروع اﻹعلان. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, tant dans la version de 1989 que dans celle, modifiée, qui est entrée en vigueur en mars 2006. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام من كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, tant dans la version de 1989 que dans celle, modifiée, qui est entrée en vigueur en mars 2006. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام من كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
85. Le principe énoncé au paragraphe 2, selon lequel le cédant et le cessionnaire peuvent convenir de changer la loi applicable au contrat de cession, à condition qu’un tel changement n’ait pas d’incidence sur les droits des tiers, a bénéficié d’un appui général. | UN | ٥٨ - كان هناك تأييد عام للمبدأ المجسد في الفقرة )٢( ومفاده أن المحيل والمحال اليه يمكن أن يتفقا على تغيير القانون المنطبق على عقد الاحالة ، شريطة ألا يمس ذلك التغيير حقوق اﻷطراف الثالثة . |
47. Le principe énoncé au paragraphe 1, selon lequel le projet de Convention s’applique aux cessions subséquentes entrant dans son champ d’application, même si la cession initiale n’était pas régie par le projet de Convention (par exemple, cessions dans des opérations de titrisation), a reçu un large appui. | UN | ٧٤ - أعرب عن تأييد قوي للمبدأ المجسد في الفقرة )١( والذي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينطبق على الاحالات اللاحقة الداخلة في نطاق تطبيق الاتفاقية ، حتى ان كان مشروع الاتفاقية لا يسري على الاحالة اﻷولى )مثلا الاحالات في معاملات تحويل الديون الى أوراق مالية " توريق الديون " ( . |