On a aussi encouragé le maintien de l'expression < < ipso facto > > , car elle reflétait fidèlement le principe énoncé dans le projet d'article. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة. |
C'est pour une bonne raison que ce principe, énoncé dans l'avis juridique de 1981, a été appliqué par le Secrétaire général et tous ses prédécesseurs. | UN | وقد طبق الأمين العام الحالي ذلك المبدأ الوارد في الفتوى القانونية لعام 1981، وطبقه كل من سبقوه لأسباب وجيهة. |
Certains appuyaient le principe énoncé dans le projet d'article 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Le principe énoncé dans le projet d'article 3 serait applicable de plein droit. | UN | ويطبق المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بطريقة تلقائية بموجب القانون. |
Soulignant le principe énoncé dans la Convention selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, | UN | وإذ تؤكد المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل، |
A ce propos, l'atelier a réaffirmé le principe énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne selon lequel il appartient à chaque Etat de choisir le cadre le mieux adapté à ses besoins au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد أعادت حلقة التدارس تأكيد المبدأ الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا بأنه من حق كل دولة أن تختار اﻹطار اﻷنسب لاحتياجاتها المحددة على الصعيد الوطني. |
Dans le cas de la Cour pénale internationale, il est possible que la question des impôts se pose et que le principe énoncé dans le Règlement financier de l'ONU, selon lequel les impôts sur le revenu prélevés par les gouvernements sont remboursés par ceux-ci, doive être appliqué. | UN | وقد تكون مسألة معادلة الضرائب، بما في ذلك المبدأ الوارد في النظام المالي للأمم المتحدة القائل بأن تسديد ضرائب الدخل التي تستخلصها الحكومات تتحمله تلك الحكومات، مناسبة أيضا للمحكمة الجنائية الدولية. |
Dans le cas de la Cour pénale internationale, il est possible que la question des impôts se pose et que le principe énoncé dans le Règlement financier de l'ONU, selon lequel les impôts sur le revenu prélevés par les gouvernements sont remboursés par ceux-ci, doive être appliqué. | UN | وقد تكون مسألة معادلة الضرائب، بما في ذلك المبدأ الوارد في النظام المالي للأمم المتحدة القائل بأن تسديد ضرائب الدخل التي تستخلصها الحكومات تتحمله تلك الحكومات، مناسبة أيضا للمحكمة الجنائية الدولية. |
On a estimé que la variante D traitait d'un aspect important de la protection des tiers, qui pouvait éventuellement être intégré dans la variante A. Il a été convenu que le secrétariat devrait déterminer l'endroit approprié où insérer le principe énoncé dans la variante D. | UN | وأشير إلى أن الخيار دال يعالج مسألة هامة هي حماية الأطراف الثالثة، وأنه يمكن دمج هذه المسألة في الخيار ألف. واتـُفق على أن تنظر الأمانة في تحديد موضع مناسب لادراج المبدأ الوارد في الخيار دال. |
De plus, la jurisprudence portant sur l'article 7 est abondante et, s'ils ont parfois contesté les faits, les États n'ont jamais contesté le principe énoncé dans l'Observation générale no 20. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فقه غزير يتعلق بالمادة 7، وإذا كانت الدول اعترضت أحياناً على الوقائع، فإنها لم تعترض أبداً على المبدأ الوارد في التعليق العام رقم 20. |
En peu de temps, le principe énoncé dans la proclamation Truman a été accepté de manière générale. | UN | 133- وفي وقت وجيز، حظي المبدأ الوارد في إعلان ترومان بقبول عام. |
La PIT-CNT a indiqué que ces instruments sont ceux qui sont le plus souvent et le plus directement utilisés par les travailleurs, en particulier au niveau des syndicats, et que l'incorporation dans lesdits décrets du principe énoncé dans la Convention constituerait un moyen important de dissémination et de sensibilisation. | UN | وأشارت الجمعية المشتركة إلى أن هذه الصكوك يستخدمها العمال في أكثر الحالات وعلى نحو مباشر، وعلى وجه الخصوص على مستوى النقابات العمالية، وأن إدراج المبدأ الوارد في الاتفاقية ضمن هذه المراسيم من شأنه أن يشكل وسيلة هامة للنشر وإذكاء الوعي. |
485. Le Rapporteur spécial a noté que l'article 7 bénéficiait d'un large appui; d'utiles suggestions de rédaction avaient été faites et le principe énoncé dans l'article n'avait pas été sérieusement mis en question. | UN | 485- لاحظ المقرر الخاص أن ثمة تأييداً واسعاً للمادة 7، وقال إنه قد قُدِّمت اقتراحات مفيدة بشأن الصياغة، ولم يتم التشكيك بدرجة كبيرة في المبدأ الوارد في المادة. |
66. Il conviendrait de respecter et d'appliquer rigoureusement le principe énoncé dans la résolution 46/232 de l'Assemblée générale, en date du 2 mars 1992, selon lequel les ressortissants d'aucun État ou groupe d'États ne devraient avoir de monopole sur des postes supérieurs. | UN | ٦٦ - ينبغي أن يراعى وينفذ بدقة المبدأ الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢٣ المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٢ الذي يقضي بعدم احتكار رعايا أي دولة أو مجموعة من الدول للمناصب العليا. |
66. Il conviendrait de respecter et d'appliquer rigoureusement le principe énoncé dans la résolution 46/232 de l'Assemblée générale, en date du 2 mars 1992, selon lequel les ressortissants d'aucun État ou groupe d'États ne devraient avoir de monopole sur des postes supérieurs. | UN | ٦٦ - ينبغي أن يراعى وينفذ بدقة المبدأ الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٣٢ المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٢ الذي يقضي بعدم احتكار رعايا أي دولة أو مجموعة من الدول للمناصب العليا. |
Le principe énoncé dans la directive 3.6 fait l'objet toutefois de deux exceptions qui sont traitées dans les directives 3.6.1 et 3.6.2. | UN | 25 - على أن المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-6 يخضع لاستثناءين يُعنى المبدآن 3-6-1 و 3-6-2 بمعالجتهما. |
La Commission a prié instamment le Gouvernement de redoubler d'efforts pour donner une valeur législative au principe énoncé dans la Convention. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة. |
Le principe énoncé dans la directive 3.3.2 s'applique uniquement aux acceptations individuelles par les États et les organisations internationales. | UN | 17 - ولا ينطبق المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-3-2 إلا على حالات القبول الانفرادي من جانب دول أو منظمات دولية. |
60. À ce principe énoncé dans le projet de directive 4.3.2, il y avait deux exceptions. | UN | 60- ويخضع المبدأ المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-2 لاستثناءين. |
L’on retrouve aussi dans ce texte le principe énoncé dans l’ancien article 1.5 en vertu duquel les fonctionnaires ne doivent pas utiliser dans leur intérêt personnel ou dans celui d’un tiers des renseignements qui n’ont pas été rendus publics. | UN | وهو يعكس أيضا المبدأ المنصوص عليه في البند ١/٥ السابق من النظام اﻷساسي، ومؤداه ألا يستعمل موظفو اﻷمم المتحدة معلومات ليست معلنة على الجمهور من أجل مصلحة خاصة لهم أو ﻷي طرف ثالث. |
L'Australie souscrit au principe énoncé dans ce projet d'article ainsi qu'il ressort de la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | تؤيد استراليا المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة هذا، على نحو ما أشير إليه في البيان الذي أدلت به استراليا في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
99. Le principe énoncé dans le projet d'article 36 a reçu un accueil très favorable. | UN | 99- وأعرب عن تأييد على نطاق واسع للمبدأ الوارد في مشروع المادة 36. |