"principe d'universalité" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ العالمية
        
    • الالتزام بمبدأ العالمية
        
    • مبدأ عالمية
        
    En fait, cette exclusion viole le principe d'universalité consacré dans la Charte. UN كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق.
    Faisons au moins de notre mieux pour défendre et consolider le principe d'universalité de notre organisation. UN دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا.
    Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. UN وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره.
    Dans le monde en pleine évolution dans lequel nous vivons aujourd'hui, le principe d'universalité est plus que jamais crucial. UN ففي العالم المتغير ليومنا هذا يكتسب مبدأ العالمية أهمية متزايدة باطراد.
    Nous restons convaincus qu'il faut combiner le principe d'universalité des droits de l'homme avec les particularités de chaque pays. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    Nous prônons tout particulièrement le principe d'universalité, car la promotion de la femme doit être une réalité dans tous les pays et dans toutes les régions du monde. UN وندافع، على وجه الخصوص، عن مبدأ العالمية لأن النهوض بالمرأة يجب أن يكون واقعا في كل البلدان وكل المناطق.
    Il faut également inclure dans cet effort toutes les populations du monde, comme l'envisageaient nos pères fondateurs et comme le consacre le principe d'universalité. UN هناك حاجة ملحة لإدراج جميع شعوب العالم في هذا الجهد، كما تصور آباؤنا المؤسسون وكما هو متجسد في مبدأ العالمية.
    Aujourd'hui, le principe d'universalité se rapproche de sa pleine réalisation. UN وقد تقدم اليوم مبدأ العالمية خطوة أقرب نحو تحقيق ذلك.
    Depuis la fin de la guerre froide, le principe d'universalité à acquis une importance nouvelle, particulièrement à la lumière de l'admission de la Suisse et du Timor Leste à l'ONU. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، اكتسى مجددا مبدأ العالمية صفة ملحة، لا سيما في ضوء قبول سويسرا وتيمور ليشتي في المنظمة.
    Premièrement, l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'Organisation depuis 1963, de même que du principe d'universalité, souligne le besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    La première raison en est que le but et les objectifs de ce Traité n'ont pas été atteints alors même que le Traité existe depuis 25 ans. Le principe d'universalité, notamment, n'a pas été respecté. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    Nous espérons aussi que le principe d'universalité sera bientôt une réalité. UN كما نأمل في أن يتحقق مبدأ العالمية قريبا.
    La délégation chinoise pensait en outre que dans la rédaction du Protocole facultatif, le principe d'universalité s'appliquait. UN وارتأى وفده أيضاً أن مبدأ العالمية ينطبق على صياغة البروتوكول الاختياري.
    En refusant d'admettre la République de Chine (Taiwan), l'Organisation contrevient au principe d'universalité. UN وإن المنظمة تنتهك مبدأ العالمية طالما هي ترفض قبول انضمام جمهورية الصين في تايوان.
    Cependant, il a dû surmonter des difficultés pour faire respecter le principe d'universalité et éviter l'impact négatif des différends bilatéraux ou territoriaux sur le processus. UN ومع ذلك، واجهت تحديات في دعم مبدأ العالمية وتجنب أي أثر سلبي للقضايا الثنائية أو الإقليمية المتعلقة بالعملية.
    Je tiens à profiter de cette occasion pour féliciter l'Organisation des Nations Unies du rôle qu'elle joue dans la promotion de la Charte, et en particulier du principe d'universalité. UN وأود أن أغتنم هذا الوقت للإشادة بالأمم المتحدة لدورها في تعزيز ميثاقها، خاصة مبدأ العالمية.
    Il s'agit là d'un point de départ conforme au principe d'universalité véritable. UN وهذا معيار للبداية يتسق مع مبدأ العالمية الحقيقية.
    Il serait contraire à l'essence même du principe d'universalité que, par suite de ces difficultés, seuls les pays qui disposent de larges ressources financières puissent participer à de telles opérations. UN ومما يتعارض مع مبدأ العالمية أن تكون هذه الصعوبات سببا في ألا تشارك في هذه العمليات إلا الدول ذات الموارد المالية الكبيرة.
    C'était là le meilleur moyen de sauvegarder le principe d'universalité de l'ONU. UN وقد صان ذلك على أفضل وجه مبدأ عالمية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more