Selon la doctrine des Nations Unies, la décolonisation ne peut reposer sur le principe de l'intégrité territoriale. | UN | فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
Les négociations devraient être fondées sur le principe de l'intégrité territoriale et de la pleine reconnaissance des intérêts de la population. | UN | وينبغي للمفاوضات أن تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان. |
L'intervenant a conclu en disant que selon son gouvernement, le principe de l'intégrité territoriale n'avait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | واختتم بالقول إنّ حكومة بلده ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق بالمرة على مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
2) Le principe de l'intégrité territoriale constitue probablement une règle de jus cogens. | UN | (2) قد تشكل قاعدة السلامة الإقليمية قاعدة من القواعد الآمرة. |
La réintégration du pays, dans le respect du principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté, est un préalable pour une République de Moldova stable et prospère capable de réaliser ses objectifs stratégiques internes et externes. | UN | إن إعادة توحيد البلد في ظل احترام مبادئ السلامة الإقليمية والسيادة شرط أساسي لاستقرار وازدهار جمهورية مولدوفا القادرة على تحقيق أهدافها الاستراتيجية الداخلية والخارجية. |
La Cour a déclaré que la portée du principe de l'intégrité territoriale était limitée à la sphère des relations interétatiques. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Selon son gouvernement, le principe de l'intégrité territoriale ne s'est jamais appliqué à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي رأي حكومته، أن مبدأ السلامة الإقليمية لم ينطبق في أي وقت من الأوقات على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
La demande d'inscription du point 169 à l'ordre du jour affaiblirait le principe de l'intégrité territoriale qui est consacré par la Charte. | UN | وإن طلب إدراج البند 169 في جدول الأعمال من شأنه أن يقوض مبدأ السلامة الإقليمية على نحو ما يكرسه الميثاق. |
Le principe de l'intégrité territoriale ne pouvait être invoqué que lorsque des actes de sécession ne pouvaient pas se justifier par le principe de l'autodétermination. | UN | وينطبق مبدأ السلامة الإقليمية حصرا في الحالات التي لا يمكن فيها تسويغ انفصال أراض عن الدولة بمبدأ تقرير المصير. |
Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. | UN | ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يهيمن على مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق. |
Le Royaume-Uni ne pense pas que le principe de l'intégrité territoriale soit applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | والمملكة المتحدة لا ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق على إنهاء استعمار جبل طارق. |
Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. | UN | ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يبطل مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق. |
Il y a des cas, comme celui de Gibraltar, auxquels il faudrait appliquer le principe de l'intégrité territoriale, conformément à diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وهناك حالات، مثل جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية فيها، وفقا لمختلف قرارات الجمعية العامة. |
Comme les Malvinas font partie du territoire de l'Argentine, le principe de l'intégrité territoriale est applicable. | UN | وبما أن جزر مالفيناس تشكل جزءا من إقليم الأرجنتين، فإن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق عليها. |
C'est le principe de l'intégrité territoriale qui s'applique en l'espèce. | UN | وينطبق مبدأ السلامة الإقليمية على هذه المسألة. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | فهناك حالات أخرى ينطبق عليها مبدأ السلامة الإقليمية مثلما هو الحاصل في جبل طارق. |
3) Le principe de l'intégrité territoriale reflète et appuie le principe d'égalité souveraine. | UN | (3) تعكس قاعدة السلامة الإقليمية مبدأ المساواة في السيادة وتدعمه. |
4) Le principe de l'intégrité territoriale se retrouve dans de nombreux autres principes apparentés en droit international, dont le plus notable est l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale des États, qui est sans conteste une règle de jus cogens. | UN | (4) تنعكس قاعدة السلامة الإقليمية في طائفة من المبادئ القانونية الدولية المرتبطة بها والمنبثقة عنها، وأهمها مبدأ حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية للدول، وهو قاعدة من القواعد الآمرة لا جدال فيها. |
Le Parlement moldove constate avec regret que la déclaration diffère totalement des récentes déclarations du Président russe, M. Vladimir Poutine, qui, à propos des pourparlers sur le règlement du conflit transnistrien, a clairement exprimé sa position, à savoir que, dans le monde d'aujourd'hui, il n'est pas question de revenir sur le principe de l'intégrité territoriale. | UN | ويقطع البرلمان المولدوفي مع الأسف بأن الإعلان يختلف تماما عن التصريحات الأخيرة للرئيس الروسي فلاديمير بوتين، الذي أعرب بوضوح، في معرض إشارته إلى المحادثات المتعلقة بالتسوية في ترانسنيستريا، عن موقفه بشأن عدم جواز تعديل مبادئ السلامة الإقليمية في العالم المعاصر. |
L'Argentine a appuyé cette résolution par fidélité au principe de l'intégrité territoriale. | UN | وإن اﻷرجنتين قد أيدت ذلك القرار بدافع احترامها لمبدأ السلامة اﻹقليمية. |
Le principe de l'intégrité territoriale était un principe important et un changement de souveraineté ne pouvait résulter que de moyens pacifiques. | UN | وأضاف قائلا إن مبدأ سلامة الأراضي مهم وإن أي تغيير في كيان الدولة يجب ألا يتم إلا بالوسائل السلمية. |