"principe de précaution" - Translation from French to Arabic

    • المبدأ التحوطي
        
    • النهج التحوطي
        
    • المبدأ الوقائي
        
    • النهج الوقائي
        
    • مبدأ التحوط
        
    • للنهج التحوطي
        
    • نهج وقائي
        
    • نهج تحوطي
        
    • مبدأ الحيطة
        
    • النهج التحوطية
        
    • النهج الاحترازي
        
    • مبادرة العناية الواجبة
        
    • احترازية
        
    • ووقائي
        
    • بنهج تحوطي
        
    Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    Quelques pays ont estimé qu'il fallait également tenir compte du principe de précaution, énoncé au paragraphe 3 de l'article 3, qui demeurait un élément important de la Convention. UN وارتأت بعض البلدان أن المبدأ التحوطي يظل في الوقت نفسه، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٣، عنصرا هاما في الاتفاقية ينبغي أيضا أخذه في الحسبان.
    Le principe de précaution est appliqué dans tous les pays pour prendre des décisions. UN أن يتم تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    D'autres délégations ont mis en avant le rôle important joué par l'Autorité internationale des fonds marins pour protéger le milieu marin contre les effets des activités menées dans la Zone, notamment en appliquant le principe de précaution. UN وسلطت وفود أخرى الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في حماية البيئة البحرية من الأنشطة التي تنفذ في المنطقة، بما في ذلك من خلال اتباع النهج الوقائي.
    Les décisions relatives à cette méthode d'extraction doivent obéir au principe de précaution. UN ويتعين أن يشكل مبدأ التحوط القرارات المتعلقة باستخدام هذه الأساليب لاستخراج المعادن.
    Il reste donc indispensable de continuer d'appliquer le principe de précaution dans ce domaine. UN وبالتالي، فإن التطبيق المستمر للنهج التحوطي يبقى أمرا أساسيا.
    Le bien-fondé de cette position n'échappe certes pas au Rapporteur spécial, qui considère néanmoins que le principe de précaution n'est pas encore devenu une règle de droit international général. UN وفي حين أن المقرر الخاص يؤيد هذا الموقف، فهو يرى أن المبدأ التحوطي لم يتبلور بعد ليصبح قاعدة في القانون الدولي العام.
    vii) Preuves scientifiques pertinentes : Preuves acceptées par toutes les parties et comprenant, les cas échéant, le principe de précaution. UN ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي.
    C'est pourquoi le principe de précaution doit être le principe directeur. UN ولذلك، فإن المبدأ التحوطي يجب أن يكون هو المبدأ الهادي في هذا الصدد.
    9. Le programme du Royaume-Uni est fondé sur le principe de précaution défini dans la Convention. UN ٩- ويقوم برنامج المملكة المتحدة على أساس النهج التحوطي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique UN تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    Le principe de précaution devrait servir de base à l'instrument. UN وينبغي بالتالي أن يشكل المبدأ الوقائي أساساً للصك.
    On a également souligné l'importance d'une planification judicieuse des installations, de l'adoption de mesures d'atténuation des risques et de l'application du principe de précaution. UN وشُدد أيضا على التخطيط الملائم للمنشآت واعتماد تدابير التخفيف، فضلاً عن تطبيق النهج الوقائي.
    Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Une des dispositions porte sur la prévention et la maîtrise de la pollution grâce au principe de précaution. UN ووضعت ترتيبات لمنع ومراقبة التلوث باستخدام نهج وقائي.
    Il a recommandé d'appliquer le principe de précaution à la gestion des pêches lorsque les données concernant les stocks de poissons laissent à désirer ou font défaut. UN وأُوصي بتطبيق نهج تحوطي في إدارة مصائد الأسماك التي لا توجد معلومات دقيقة عن أرصدتها أو تندر المعلومات عنها.
    L'application du principe de précaution est un élément essentiel de sa politique. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    1. Mesures pour appliquer le principe de précaution et les approches écosystémiques à la gestion des pêcheries UN 1 - تدابير لتطبيق النهج التحوطية والقائمة على النظم الإيكولوجية، على إدارة مصائد الأسماك
    Elles ont aussi souligné que le principe de précaution devait s'appliquer particulièrement en ce qui concernait la création d'étendues marines protégées. UN وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية.
    Il a aussi réaffirmé, au paragraphe 16, les dispositions des paragraphes 6 à 13 de sa résolution 1952 (2010) et prié le Groupe d'experts de continuer à étudier l'impact du principe de précaution. UN وبموجب الفقرة 16، كرر المجلس تأكيد أحكام الفقرات 6 إلى 13 من القرار 1952 (2010)، وطلب إلى فريق الخبراء أن يواصل دراسة أثر مبادرة العناية الواجبة.
    La politique de l'Union européenne en matière d'environnement est fondée sur le principe de précaution et sur celui du < < pollueurpayeur > > , et en particulier sur le principe selon lequel un dommage environnemental devrait en toute priorité être corrigé à la source et réparation devrait être payée par le pollueur. UN 174 - وتستند سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن البيئة إلى مبادئ احترازية ومبدأ الملوث يدفع، وبصفة خاصة فإنه حيثما وقع الضرر البيئي يتعين إصلاحه على سبيل الأولوية عند المصدر كما يتعين على الملوث أن يدفع.
    Un tel instrument encouragerait pour la protection de la diversité biologique en haute mer une démarche intégrée, conforme au principe de précaution et respectueuse des écosystèmes. UN وينبغي أن يشجع مثل هذا الصك اتباع نهج متكامل ووقائي وقائم على النظام الايكولوجي لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    Il a souligné l'importance des évaluations d'impact et de l'application du principe de précaution, et la nécessité d'exercer une surveillance sur les bateaux de pêche. UN وشدد على أهمية تقييم الآثار، والأخذ بنهج تحوطي وضرورة مراقبة سفن صيد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more