"principe directeur de" - Translation from French to Arabic

    • المبدأ التوجيهي
        
    • المبدأ الموجه
        
    • المبدأ المرشد
        
    • المبدأ الموجِّه
        
    L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع.
    Elle fait également de l'intégrité territoriale l'autre principe directeur de la décolonisation. UN كما أرسى مبدأ السلامة الإقليمية باعتباره المبدأ التوجيهي الأخر لإنهاء الاستعمار.
    Le principe directeur de l'action de mon gouvernement dans la lutte contre la pauvreté est le développement durable dans le cadre des droits de l'homme. UN إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان.
    Ceci doit rester le principe directeur de la communauté internationale. UN ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي.
    65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. UN ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين.
    Cet état d'esprit devrait être le principe directeur de l'humanité, lui garantissant une vie sociale prospère, et libérant sa vision de l'économie, de la culture et de la politique de tout égoïsme, de toute inclination à l'hégémonie et de toute convoitise. UN تلك العقلية ينبغي أن تكون المبدأ المرشد للبشرية لكفالة حياة اجتماعية مزدهرة، محررة نظرتها الاقتصادية والثقافية والسياسية من الأنانية والميول إلى الهيمنة والغيرة.
    Tel est le principe directeur de notre politique étrangère. UN وهذا هو المبدأ التوجيهي الذي تستند إليه ساستنا الخارجية.
    La protection des enfants contre toutes les formes de violence est le principe directeur de l'intervention de l'organisation. UN وتمثل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف المبدأ التوجيهي الذي تقوم عليه تدخلات المنظمة.
    La Ministerial Inclusive Schooling Directive établissant cette règle se fonde sur le principe directeur de l'équité en matière d'accès à l'éducation. UN والأمر التوجيهي الوزاري المتعلق بالتعليم المدرسي الشامل الذي يشير إلى هذه القاعدة قائم على المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساواة في الحصول على التعليم.
    Tel doit être le principe directeur de la coopération internationale. UN ويجب أن يكون ذلك هو المبدأ التوجيهي الذي يسترشد به التعاون الدولي.
    L'obligation de rendre compte est le principe directeur de la réforme. UN والمساءلة هي المبدأ التوجيهي لﻹصلاح.
    2. Le principe directeur de tout système de compétence UN ٢ - المبدأ التوجيهي في جميع نظم الاختصاص القضائي
    La République de Chine à Taiwan est aujourd'hui le seul pays dans le monde qui n'est pas représenté à l'Organisation des Nations Unies, contrairement au grand principe directeur de l'ONU : le principe d'universalité. UN إن جمهورية الصين في تايوان هي اليوم البلد الوحيد على وجه الأرض الذي لا يُمثَّل في الأمم المتحدة، وهذا يتنافى مع المبدأ التوجيهي الرئيسي للأمم المتحدة، ألا وهو مبدأ العالمية.
    Il adhère systématiquement au principe directeur de protection vigoureuse, de gestion intégrée, de développement sain et d'utilisation durable. UN وهي لا تزال تتبع بشكل ثابت المبدأ التوجيهي الخاص المتمثل في الحماية القوية والإدارة المتكاملة والتنمية الصحيحة والاستخدام المستدام.
    Vous en tenez souvent compte, mais en parler ne suffit pas; il faut en faire le principe directeur de toutes vos décisions et de toutes vos actions. UN وكثيرا ما تنظرون في خدمة المصالح العليا للأطفال، ولكن مجرد الكلام عنها لا يكفي؛ وينبغي أن تشكل المبدأ التوجيهي لجميع قراراتكم وجميع إجراءاتكم.
    Le droit à l'autodétermination ne s'applique donc pas. L'autre principe directeur de la décolonisation, à savoir l'intégrité territoriale, est applicable à ces Îles. UN لذلك فإن الحقّ في تقرير المصير لا ينطبق في هذه الحالة، وأن المبدأ التوجيهي الأخر لإنهاء الاستعمار، أي مبدأ السلامة الإقليمية هو الذي ينطبق.
    Une difficulté constante dans l'application des politiques de lutte contre la traite est de trouver un équilibre entre les différents domaines d'intervention intéressants, tout en veillant à ce que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit le principe directeur de toutes les mesures prises. UN وهناك تحد مستمر في تنفيذ سياسات مكافحة الاتجار هو تحقيق توازن بين مجالات المصلحة المختلفة هذه، إلى جانب ضمان أن يكون نهج حقوق الإنسان هو المبدأ الموجه لجميع التدابير المتخذة.
    Une bonne gestion des migrations devrait avoir pour principe directeur de garantir le respect, à toutes les étapes de leur processus, des droits fondamentaux reconnus internationalement à tous les migrants, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. UN 92 - ينبغي أن يكون المبدأ الموجه لإدارة الهجرة كفالة تمتع جميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، بحقوق الإنسان المعترف لهم بها دوليا في جميع مراحل عملية الهجرة.
    En tant que principe directeur de sa politique socioéconomique, la Thaïlande a depuis longtemps adopté une approche centrée sur l'homme et adhère à la philosophie de l'économie de suffisance de S. M. le Roi Bhumibol Adulyadej, qui est axée sur la modération et l'instauration d'un équilibre entre la croissance économique et la gestion viable des ressources naturelles. UN وبخصوص المبدأ الموجه لسياستنا الاقتصادية والاجتماعية، فقد تبنت تايلند منذ وقت طويل نهجا محوره البشر وهي تتمسك بفلسفة اقتصاد الكفاية لصاحب الجلالة الملك بوميبول أدولياديج، التي تركز على حياة الاعتدال وإقامة توازن بين النمو الاقتصادي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    15. Dans la Note sur la protection internationale présentée à ladite session1, le Haut Commissaire examinait la notion fondamentale de protection internationale et soulignait qu'elle devait être le principe directeur de l'action menée en faveur des réfugiés par le HCR et la communauté internationale. UN ٥١ - وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية المعروضة على تلك الدورة)١( المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    Pour son pays, le lien logique entre les droits et les responsabilités n'est pas seulement un vœu pieux, mais bien au contraire le principe directeur de tous les efforts entrepris. UN 25 - ومضت قائلة إن بلدها يرى أن ربط الحقوق بالمسؤوليات ليس مجرد شعار ولكنه المبدأ الموجِّه لجهوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more