"principe du droit international" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ من مبادئ القانون الدولي
        
    • مبدأ القانون الدولي
        
    • المبدأ من مبادئ القانون الدولي
        
    • كمبدأ من مبادئ القانون الدولي
        
    • مبدأً من مبادئ القانون الدولي
        
    Le principe aut dedere aut judicare est un principe du droit international public. UN مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام.
    De quelque manière qu'il soit défini, le droit à indemnité en tant que principe du droit international coutumier est un droit que tous les Etats sont tenus de mettre en oeuvre. UN وسواء وصف الحق في التعويض بأنه حق حكم آمر أو مبدأ أساسي للقانون فإن هذا الحق ملزم لكافة الدول بوصفه مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre ne peut actuellement être considérée comme une règle ou un principe du droit international coutumier. UN ولا يمكن اعتبار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حالياً على أنه قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Le principe du droit international ne supposerait pas pour la personne concernée de protection contre le droit interne. UN إن مبدأ القانون الدولي لن يوفر الحماية للشخص المعني رغم القانون المحلي.
    Le principe du droit international qui, dans certaines circonstances, protège les représentants d'un Etat, ne peut pas s'appliquer aux actes condamnés comme criminels par le droit international. UN إن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثل دولة ما في ظل ظروف معينة لا يمكن أن يطبﱠق على اﻷفعال التي يدينها القانون الدولي كأفعال إجرامية.
    Ce principe du droit international général est consacré expressément, en tant que droit auquel il ne peut être dérogé, à l'article 15 du Pacte et dans les dispositions des traités régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN فهذا المبدأ من مبادئ القانون الدولي العمومي مكرس ومنصوص عمداً في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي أحكام المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز عدم التقيد به().
    Elle a été inventée au siècle précédent comme instrument des grandes puissances, à une époque où l'interdiction de l'emploi de la force n'était pas encore acceptée comme principe du droit international. UN وذكر أن هذا المفهوم تم اختراعه في القرن الماضي كأداة في يد الدول الكبرى في وقت لم يكن قد تم فيه بعد تقبل حظر استعمال القوة كمبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Deuxièmement, la règle de l'intangibilité des frontières coloniales est un principe du droit international général, aussi bien sur le continent américain que sur le continent africain. UN ثانيا، إن قانون حرمة الحدود الاستعمارية مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام ينطبق على القارة اﻷفريقية كانطباقه على القارة اﻷمريكية.
    La prévention, principe du droit international UN بـاء - المنع باعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي
    B. La prévention, principe du droit international UN باء - المنع باعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي
    L'Assemblée générale ne devrait pas se dérober à la responsabilité qui lui incombe d'établir les avis juridiques nécessaires en l'espèce, et dans tout cas impliquant un différend concernant l'application des principes de la Charte ou de tout principe du droit international. UN وينبغي للجمعية العام ألا تحجم عن تحمل مسؤوليتها في وضع الفتاوى القانونية والقضائية اللازمة في هذه الحالة وفي أي حالة تتضمن نزاعا في تطبيق مبادئ الميثاق أو أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    En cas de doute quant à l'intégration au droit sud-africain d'un principe du droit international, la préséance du droit international permet aux tribunaux de contourner l'obstacle. UN وإذا لم يكن من الواضح ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ من مبادئ القانون الدولي في قوانين جنوب أفريقيا، فثمة سوابق دولية تمكن السلطة القضائية من الالتفاف على هذه عقبة.
    29. Le droit à l'autodétermination des nations et peuples sous domination coloniale et occupation étrangère est un principe du droit international et un droit universel reconnu par l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٩ - وأضافت أن حق اﻷمم والشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري والاحتلال اﻷجنبي في تقرير مصيرها مبدأ من مبادئ القانون الدولي وحق عالمي تعترف به اﻷمم المتحدة.
    68. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, le Royaume-Uni estime qu'une telle obligation, si elle existe, découle des traités et ne peut encore être considérée comme un principe du droit international coutumier. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    La question est alors de savoir qui a donné aux pays en question ce droit-là, et en vertu de quel principe du droit international ou du droit humanitaire on impose un tel châtiment à une nation tout entière? UN والسؤال الذي ينشأ هو - ما هي الجهة التي أعطت البلدان المذكورة الحق في معاقبة أمة بأسرها وما هو مبدأ القانون الدولي أو اﻹنساني الذي يخول ﻷية جهة إنزال هذه العقوبة؟
    Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Le but de cette disposition est d’empêcher l’État lésé de prendre des contre-mesures et de prévenir de nouveaux différends entre les parties, mais elle est contraire au principe du droit international selon lequel l’arbitrage est subordonné au consentement de toutes les parties à un différend. UN وبينما يهدف هذا الحكم إلى ثني الدولة المضرورة من اتخاذ تدابير مضادة ومنع نشوء منازعات أخرى بين الطرفين، فإنه يتناقض مع مبدأ القانون الدولي القائل بأن التحكيم ينبغي أن ينال موافقة جميع أطراف النزاع.
    " Le principe du droit international qui, dans certaines circonstances, protège les représentants d'un Etat, ne peut pas s'appliquer aux actes condamnés comme criminels par le droit international. UN " إن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي دولة ما في ظل ظروف معينة لا يمكن أن يطبق على اﻷفعال التي تعتبر إجرامية بموجب القانون الدولي.
    57. La question du principe du droit international selon lequel ces règles obligent seulement les États a également été abordée. UN ٥٧ - وأشير أيضا الى مبدأ القانون الدولي الذي يقضي بألا تخضع ﻷحكامه سوى الدول.
    Le devoir de coopérer énoncé dans le projet d'article 5 est bien établi en tant que principe du droit international et constitue l'un des éléments fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 مكرس جيدا كمبدأ من مبادئ القانون الدولي وأحد أسس ميثاق الأمم المتحدة.
    Étant donné que le principe de solidarité internationale est indispensable pour régler les problèmes qui se posent aujourd'hui dans le monde, que pensez-vous de la reconnaissance de la solidarité internationale en tant que principe du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme? UN وبالنظر إلى أنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التسليم بالتضامن الدولي وهو مبدأً من مبادئ القانون الدولي ولا سيما، القانون الدولي لحقوق الإنسان؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more