"principe essentiel" - Translation from French to Arabic

    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأ أساسي
        
    • مبدأ أساسيا
        
    • المبدأ الجوهري
        
    • المبدأ الرئيسي
        
    • ومبدأ أساسي
        
    • المبدأ الحيوي
        
    • مبدأ رئيسيا
        
    Le cadre de la Convention est fondé sur ce principe essentiel. UN فإطار اتفاقية الأسلحة التقليدية قائم على هذا المبدأ الأساسي.
    En outre, le principe essentiel du non refoulement est à la base de la Convention relative au statut des réfugiés; s'il y a rapatriement, il faut qu'il soit librement consenti. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبدأ الأساسي الخاص بعدم الإعادة القسرية يكمن في صميم الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين؛ ويجب في كل عملية إعادة إلى الوطن أن تتم طوعيا.
    Pour les pays en développement, le principe essentiel de responsabilités communes mais différenciées est de la plus grande importance, et il demeurera l'esprit qui animera tout nouvel examen auquel participera le monde en développement. UN ومما له أهمية قصوى للبلدان النامية المبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، وهو المبدأ الذي سيظل الروح السائدة التي تلهم أي استعراض جديد يشارك فيه العالم النامي.
    C'est là un principe essentiel pour garantir que l'égalité souveraine des États, fondement de l'ordre juridique international actuel, prévale également dans les procédures judiciaires qui les opposent. UN وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها.
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    Le paragraphe 1 énonce le principe essentiel selon lequel la mise en œuvre de l'assistance internationale est subordonnée au consentement de l'État affecté. UN وتعكس الفقرة 1 المبدأ الجوهري الذي يجعل تقديم المساعدة الغوثية الدولية مشروطاً بموافقة الدولة المتأثرة.
    Bien que l'acceptation de la compétence de la Cour ne soit pas encore universelle, le principe essentiel qui sous-tend le Statut de Rome a bien un caractère universel. UN ولئن كان قبول الولاية القضائية للمحكمة ليس عالميا بعد، فإن المبدأ الرئيسي لنظام روما عالمي حقا.
    Je tiens à souligner que le respect et la protection des droits de l'homme sont devenus le principe essentiel des politiques de mon pays. UN وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne que le multilatéralisme est le principe essentiel de négociation en matière de désarmement et de non-prolifération pour maintenir et renforcer les normes universelles et en élargir la portée. UN وتؤكد الحركة أن التعددية هي المبدأ الأساسي للتفاوض في هذا المجال بهدف صون المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع مداها.
    L'importance accordée au multilatéralisme en tant que principe essentiel du contrôle des armements, du désarmement et de la non-prolifération est actuellement compromise. UN ويجري تقويض أهمية التعددية بوصفها المبدأ الأساسي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il a exprimé l'espoir que ce principe essentiel guiderait les délibérations de la Conférence. UN وأعرب عن الأمل في أن يسترشد المؤتمر في مداولاته بهذا المبدأ الأساسي.
    Ces quotes-parts devraient être calculées sur la base d'un principe essentiel, à savoir la capacité de paiement des États Membres. UN ويجب أن يتمثل المبدأ الأساسي للمنهجية ذات الصلة في قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Le principe essentiel est que la charge de la preuve incombe au demandeur. UN المبدأ الأساسي هو أن العبء يقع على عاتق مقدم الطلب في إثبات هويته.
    i) Pour tous les contingents, le principe essentiel consiste à respecter les engagements pris dans les mémorandums d'accord en ce qui concerne la fourniture d'une capacité donnée; UN `1 ' أن المبدأ الأساسي هو أن تتقيد جميع الوحدات بالتزاماتها بموجب مذكرات التفاهم الخاصة بها من أجل توفير القدرة المتفق عليها؛
    Une délégation a souligné que la gestion axée sur les résultats devait être un principe essentiel du plan stratégique, en rappelant que l'examen quadriennal complet donnait des orientations à cet effet. UN وشدد أحد الوفود على أن الإدارة القائمة على النتائج ينبغي أن تكون المبدأ الأساسي للخطة الاستراتيجية، مشيرا إلى أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات يعطي توجيهات في هذا الشأن.
    Le principe essentiel, ici, est l'irréversibilité. UN ومبدأ عدم الرجوع هو مبدأ أساسي في هذا الشأن.
    Elles ont alors essayé de rompre l'équilibre des pouvoirs, principe essentiel de la démocratie représentative dans le système interaméricain. UN وحاولت بعد ذلك الإخلال بميزان القوة، الذي هو مبدأ أساسي للديمقراطية النيابية في منظومة البلدان الأمريكية.
    Par ailleurs, pour les États nordiques, le fait que le projet d'articles ne s'applique pas à l'extradition est un principe essentiel. UN وعلاوة على ذلك تعتبر بلدان الشمال الأوروبي عدم تطبيق مشاريع المواد على تسليم المطلوبين مبدأ أساسيا.
    Bien que l’accès universel à ce type de soins soit un principe essentiel de l’approche axée sur les soins de santé primaires, très rares sont les pays qui ont adopté des politiques et stratégies sanitaires soucieuses d’équité à cet égard. UN ورغم أن سبل الوصول الشاملة إلى الخدمات الصحية اﻷساسية تعتبر مبدأ أساسيا في نهج الرعاية الصحية اﻷولية، تبنى عدد قليل جدا من البلدان سياسات واستراتيجيات صحية تقوم على اﻹنصاف.
    C'est le principe essentiel à la base d'un gouvernement judicieux qui doit être adopté par les pouvoirs publics, aussi impopulaire que la tolérance puisse être de temps à autre parmi certains groupes, parfois importants, de la population. UN وهو عملية ومبدأ أساسي من مبادئ الحكومة المسؤولة يجب على الحكومات أن تتبناه بالفعل بصرف النظر عن مدى فقدان التسامح لشعبيته من حين إلى آخر بين قطاعات من السكان، بل وقطاعات واسعة أحياناً.
    Si ce partenariat reposait sur le postulat d'un partage des responsabilités, il n'ignorait pas le principe essentiel des obligations communes, mais différenciées. UN وبينما قامت هذه الشراكة على افتراض تقاسم المسؤولية، فإنها لم تتجاهل المبدأ الحيوي للواجبات العامة ولكن المتميّزة.
    C'est pour nous un principe essentiel pour assurer l'efficacité du développement et la coopération en la matière. UN ونعتبر هذا مبدأ رئيسيا للتنمية والتعاون الفعًالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more