Elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. | UN | واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد. |
:: Renforcer les principes éthiques et comportementaux dans l'esprit des gens à travers l'ensemble des milieux de formation au sein de la société; | UN | :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛ |
L''OMT devrait également continuer de vérifier que ces principes éthiques sont bien appliqués par les secteurs publics et privés. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة رصد تنفيذ القطاعين العام والخاص لتلك المبادئ الأخلاقية. |
Nous devons lutter pour faire respecter les principes éthiques et moraux de respect de l'environnement, des peuples et de la vie. | UN | ويجب علينا أن نناضل لدعم المبادئ الأخلاقية والمعنوية لاحترام البيئة والشعوب واحترام الحياة. |
En outre, il élabore des principes éthiques de publicité. | UN | وفضلا عن ذلك وضع المجلس الأخير مبادئ أخلاقية للإعلان. |
Par ailleurs, il est indispensable de revoir les principes éthiques de réglementation du système bancaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى مراجعة المبادئ الأخلاقية المتصلة بتنظيم النظام المصرفي. |
À ce titre, le Code mondial d'éthique a fortement contribué à la promotion et au développement de formes durables du tourisme fondées sur des principes éthiques. | UN | ولقد كان للمدونة في حد ذاتها دور هام في تشجيع ووضع أشكال مستدامة للسياحة القائمة على المبادئ الأخلاقية. |
Stage de formation aux principes éthiques devant régir le traitement dans la presse des cas d'enfants victimes de crimes, à l'intention de 100 journalistes aux Gonaïves | UN | دورة تدريبية بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلقة للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الجريمة شملت 100 صحفي في غوناييف |
Il a été noté avec satisfaction que l'UNESCO avait décidé de ne pas élaborer de déclaration spéciale de principes éthiques relatifs aux activités spatiales. | UN | ولوحظ مع الارتياح أن اليونسكو قررت عدم إعداد إعلان خاص بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلّقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
On a mis en évidence la nécessité d'associer les chefs traditionnels à cette lutte et la pertinence des principes éthiques observés par les groupes autochtones. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن. |
Principes fondamentaux: La relation entre médecins et détenus est régie par les mêmes principes éthiques que ceux qui s'appliquent entre un médecin et n'importe quel autre patient. | UN | المبادئ الأساسية: إنَّ العلاقة بين الأطباء والسجناء تحكمها المبادئ الأخلاقية نفسها القائمة بين الطبيب وأيِّ مريض آخر. |
On a mis en évidence la nécessité d'associer les chefs traditionnels à cette lutte et la pertinence des principes éthiques observés par les groupes autochtones. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن. |
Elle consiste en la mise en application par l'individu, dans les différentes sphères de son existence, des principes éthiques qui constituent le fonds commun de toutes les traditions morales et religieuses. | UN | وهي التي تتيح له تطبيق المبادئ الأخلاقية التي تشكل الأساس المشترك لجميع التقاليد الأخلاقية والدينية في مختلف مناحي حياته. |
À ce titre, le Code mondial d'éthique a contribué à la promotion et au développement des formes durables du tourisme basées sur des principes éthiques. | UN | وهكذا كانت المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة أداة فعالة في تشجيع تنمية الأشكال المستدامة للسياحة على أساس المبادئ الأخلاقية. |
:: Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation aux principes éthiques qui doivent présider à l'établissement de rapports sur les enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles et les enfants touchés par la violence armée | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
Les principes éthiques d'Athènes adoptés alors sont d'autant plus pertinents aujourd'hui que nous sommes témoins de crises d'une ampleur sans précédent. | UN | إن المبادئ الأخلاقية لأثينا، التي تم اعتمادها في ذلك الوقت، لها علاقة كبيرة بما نواجهه في وقتنا الحالي، خاصة ونحن نواجه أزمات غير مسبوقة القوة. |
1. Agir de concert avec le secteur privé pour parvenir à l'objectif de la tolérance zéro vis-à-vis de la traite des êtres humains, en adoptant les principes éthiques d'Athènes; | UN | ' 1` العمل مع القطاع الخاص للوصول إلى نقطة اللاتسامح المطلق مع الاتجار بالبشر، وذلك عن طريق تبني المبادئ الأخلاقية لأثينا؛ |
A cet effet, les associations scientifiques et professionnelles jouent un rôle principal dans la détermination du contour de cette liberté en élaborant des principes éthiques à destination des chercheurs. | UN | وﻷجل هذا، تقوم الرابطات العلمية والمهنية بدور رئيسي في رسم حدود هذه الحرية بوضع مبادئ أخلاقية موجهة للباحثين. |
En outre, s'inspirant de la Convention, il s'efforce de faire des droits de l'enfant des principes éthiques durables et des normes internationales de conduite à l'égard des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى تلك المنظمة، مسترشدة بالاتفاقية، الى ترسيخ حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير سلوك دولية تجاه اﻷطفال. |
Le Canada travaillera sans relâche avec tous les Membres à la réalisation de notre mission : établir les droits de l'enfant en tant que principes éthiques permanents et normes de comportement internationales envers les enfants. | UN | وستعمل كندا بجد مع جميع اﻷعضاء ﻹنجاز مهمتنا المتمثلة في إرساء حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير دولية للسلوك فيما يتعلق باﻷطفال. |
La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. | UN | تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين. |