"principes constitutionnels" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الدستورية
        
    • مبادئ دستورية
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • القواعد الدستورية
        
    • بالمبادئ الدستورية
        
    • المبدأ الدستوري
        
    • للمبادئ الدستورية
        
    • للأصول الدستورية
        
    • المبدأين الدستوريين
        
    • للقواعد الدستورية
        
    Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. UN وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية.
    Le respect de ces principes constitutionnels serait assuré par une cour constitutionnelle. UN وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية.
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Il faudrait relever que, en particulier dans le domaine judiciaire, toute réforme législative doit respecter les principes constitutionnels pertinents. UN تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة.
    Le Gouvernement ougandais travaille encore à incorporer les principes constitutionnels interdisant la discrimination dans sa législation nationale. UN ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي.
    Leur action ne peut être interdite que si elle enfreint certains principes constitutionnels ou les conditions d'emploi prévues par la loi. UN ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون.
    Dans d'autres domaines de la vie publique, les femmes subissent des discriminations en violation des principes constitutionnels. UN وتتعرض المرأة في مجالات أخرى في الحياة العامة لحالات تمييز تنتهك المبادئ الدستورية.
    Il existe un fossé entre les principes constitutionnels et la pratique réelle. UN وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية.
    L'État du Koweït prête une attention particulière à ce droit, comme l'attestent les principes constitutionnels garantissant et prévoyant la prestation de soins de santé. UN ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية.
    Pour cette raison, se fondant sur les principes constitutionnels qui régissent son action au plan international, le Gouvernement mexicain estime que toute action de cette nature doit être condamnée. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    La législation égyptienne est conforme à ces principes constitutionnels. UN وقد جاءت كافة القوانين المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية.
    238. La législation égyptienne se conforme à ces principes constitutionnels, comme on peut le constater ci-après. UN ٨٣٢- وقد جاءت التشريعات المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية ويتضح ذلك مما يلي.
    Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. UN لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم.
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Elle rassure le Comité sur l'engagement d'origine du gouvernement de vouloir concilier les principes constitutionnels de la Belgique et les points de vue religieux individuels des femmes. UN وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء.
    En vertu de ce principe dit d'homogénéité, les mêmes principes constitutionnels s'appliquent à la Fédération et aux Länder. UN وما يسمى بمبدأ التجانس هذا يكفل انطباق ذات المبادئ الدستورية في الاتحاد والولايات.
    Ma délégation note également avec une profonde préoccupation que des divergences continuent de subsister entre les partis politiques au sujet d'autres questions et des principes constitutionnels qui doivent régir l'Afrique du Sud de l'après-apartheid. UN ويشعر وفدي أيضا بالانزعاج العميق إذ يلحظ الاختلافات المستمرة فيما بين اﻷحزاب السياسية حول المبادئ الدستورية والمسائل اﻷخرى التي ينبغي أن تحكم جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. UN غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات.
    Cette loi rend obligatoire le respect par l'État guatémaltèque de son engagement à appliquer les principes constitutionnels conformément à l'article 4 relatif à la liberté et à l'égalité. UN وينص هذا القانون على التزام دولة غواتيمالا بتطبيق الأحكام الدستورية وفقا للمادة 4 المتعلقة بالحرية والمساواة.
    Ce droit figure au nombre des principes constitutionnels que tous les pouvoirs de l'Etat s'engagent à respecter puisque l'article 23 de la Constitution dispose que les plans généraux de développement ont pour objet de garantir l'accroissement du revenu national, l'équité de sa répartition et l'élévation du niveau de vie. UN ويعتبر هذا الحق من القواعد الدستورية التي تلتزم بها كافة سلطات الدولة، إذ نصت المادة ٣٢ من الدستور على أن تكفل خطط التنمية الشاملة زيادة الدخل القومي وعدالة التوزيع ورفع مستوى المعيشة.
    Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. UN ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها.
    166. Les principes constitutionnels de non-discrimination et d'égalité sont consacrés aussi dans les textes suivants: UN 166- وتندرج كذلك مظاهر المبدأ الدستوري القائل بعدم التمييز والمساواة في التشريعات التالية:
    - Rétablissement de l'ordre public et du pouvoir civil dans l'ensemble du territoire de Bosnie-Herzégovine conformément aux neuf principes constitutionnels; UN - عودة القانون والنظام والسلطة المدنية في كافة أراضي البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الدستورية التسعة؛
    :: Appeler à un accord rapide sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale, dont la composition doit faire l'objet de consultations conformes aux principes constitutionnels, étant entendu que la composition ne peut être décidée par ou faire l'objet d'un veto d'une partie et que le président de la République gardera voix prépondérante; UN :: الدعوة إلى الاتفاق الفوري على تشكيل حكومة وحدة وطنية تجري المشاورات لتأليفها طبقا للأصول الدستورية على ألا يتيح التشكيل ترجيح قرار أو إسقاطه بواسطة أي طرف ويكون لرئيس الجمهورية كفة الترجيح.
    Ces principes constitutionnels ont été reflétés dans la Loi-cadre sur l’amélioration de la condition de la femme ainsi que dans la Loi sur l’égalité des chances en matière d’emploi. UN وتم صوغ هذين المبدأين الدستوريين على نحو واضح ومحدد في القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة وفي قانون المساواة في فرص العمل.
    “[En respectant pleinement leurs principes constitutionnels et leur législation nationale,] envisagent d’extrader leurs nationaux...” [Supprimer la référence aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues.] UN " النظر ]على أساس الاحترام التام للقواعد الدستورية والقانون المحلي ،[ في امكانية تسليم مواطنيها ... " ]حذفت الاشارة الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات .[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more