"principes d'" - Translation from French to Arabic

    • مبدأي
        
    • المبادئ المتعلقة
        
    • بمبدأي
        
    • لمبدأي
        
    • المقترحة عنصري الإنفاذ
        
    • يمس بمبادئ
        
    • مبادئ المعهد
        
    • مبادئه التوجيهية المتمثلة
        
    • مبدأيْ
        
    • ومبدأي
        
    • غير أنه من منظور السياسة العامة
        
    • مبادئ الإنسانية
        
    • مبادئ التنظيم
        
    • مبدآ
        
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    2. principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer les obstacles réglementaires à la concurrence 12 UN 2 المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة 11
    principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer UN المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة
    Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. UN ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم.
    La multiplication des activités destinées à faire pression sur les États, en violation des principes d'objectivité et de non-discrimination, est préoccupante. UN وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة في الأنشطة الرامية إلى تعريض الدول لضغوط، انتهاكا لمبدأي الموضوعية وعدم التمييز.
    De même, les plans de paix proposés ne répondent pas aux principes d'équité et de justice. UN كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. UN وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع.
    D'autres délégations ont également mis en avant une incompatibilité avec les principes généraux du droit international et notamment les principes d'équité. UN ورأت عدة وفود أن هذا يتعارض أيضاً مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف.
    principes d'établissement des rapports par les pays parties touchés UN المبادئ المتعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتأثرة
    principes d'établissement des rapports par les pays parties développés UN المبادئ المتعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتقدمة
    Toutefois, le Tribunal, tenant compte des principes d'équité et de justice, a partiellement fait droit à la demande du vendeur. UN إلا أن هيئة التحكيم أيدت جزءاً من طلب البائع عملاً بمبدأي الإنصاف والعدالة.
    L'engagement de l'État est indispensable au respect des principes d'universalité et d'équité susmentionnés. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    Cependant, si un État décide d'octroyer un tel statut, il doit le faire dans le respect des principes d'égalité et de non-discrimination. UN ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Le Traité doit être mis en œuvre conformément aux principes d'irréversibilité et de transparence. UN وينبغي تنفيذ المعاهدة وفقا لمبدأي اللارجعة والشفافية.
    Les principes d'exécution par voie légale et de conditionnalité du système de l'IDA ne seraient toutefois pas inclus. UN ومع ذلك فلن تتضمن الآلية المقترحة عنصري الإنفاذ القانوني والمشروطية اللذين يتضمنهما نظام وكالة التنمية الدولية.
    Le Comité a fait observer que dès lors qu'un accusé n'a pas la même possibilité que l'État partie de participer à l'audience relative à la décision sur le bienfondé d'une accusation pénale, les principes d'équité et d'égalité sont mis en échec. UN ولاحظت اللجنة أنه عندما لا تتاح للمدعى عليه، فرصة مساوية لفرصة الدولة الطرف في جلسة نطق بالحكم في تهمة جنائية، فإن ذلك يمس بمبادئ العدالة والمساواة.
    Toutefois, si l'objectif est de rechercher une unification plus large du droit international des contrats, il faut garder à l'esprit qu'il a fallu trois décennies pour mettre au point les principes d'UNIDROIT. UN أما إذا قررت أن يكون الهدف هو تحقيق توحيد أشمل لقانون العقود الدولية، فينبغي ألا يغيب عن بالها أن وضع مبادئ المعهد استغرق ثلاثة عقود.
    Les États Membres ont attaché une grande importance au programme et ont rappelé les principes d'universalité, d'objectivité, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité qui régissent ce document. UN وعلقت الدول الأعضاء أهمية كبيرة على البرنامج، وأكدت على مبادئه التوجيهية المتمثلة بالعالمية، والموضوعية والحياد وعدم التجزئة وعدم الانتقائية.
    Il est primordial que les efforts de désarmement nucléaire entrepris par tous les États possesseurs de telles armes soient transparents et reposent sur les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوخى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الشفافية في جهودها من أجل نزع السلاح النووي وأن تستند إلى مبدأيْ اللارجعة وإمكانية التحقق.
    Face à ces problèmes, il faut que la communauté internationale applique des politiques responsables et les principes d'équité et de partenariat authentique. UN ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية.
    Les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance restent au cœur de l'action humanitaire quotidienne sur le terrain. UN ولا تزال مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية هي المسلمات الأساسية للعمل الإنساني اليومي على الأرض.
    13. D'autres insistent sur des facteurs tels que les actions sociales organisées et certains principes d'organisation sociale. UN ١٣ - ويشدد باحثون آخرون على عوامل مثل العمل الاجتماعي المنظم وبعض مبادئ التنظيم الاجتماعي.
    Les principes d'égalité et de non-discrimination leur font obligation de mettre progressivement en place une protection universelle. UN ويفرض مبدآ المساواة وعدم التمييز على الدول أن تكفل تدريجياً الحماية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more