Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
2. principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer les obstacles réglementaires à la concurrence 12 | UN | 2 المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة 11 |
principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer | UN | المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة |
Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. | UN | ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم. |
La multiplication des activités destinées à faire pression sur les États, en violation des principes d'objectivité et de non-discrimination, est préoccupante. | UN | وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة في الأنشطة الرامية إلى تعريض الدول لضغوط، انتهاكا لمبدأي الموضوعية وعدم التمييز. |
De même, les plans de paix proposés ne répondent pas aux principes d'équité et de justice. | UN | كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة. |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. | UN | وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع. |
D'autres délégations ont également mis en avant une incompatibilité avec les principes généraux du droit international et notamment les principes d'équité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذا يتعارض أيضاً مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف. |
principes d'établissement des rapports par les pays parties touchés | UN | المبادئ المتعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتأثرة |
principes d'établissement des rapports par les pays parties développés | UN | المبادئ المتعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتقدمة |
Toutefois, le Tribunal, tenant compte des principes d'équité et de justice, a partiellement fait droit à la demande du vendeur. | UN | إلا أن هيئة التحكيم أيدت جزءاً من طلب البائع عملاً بمبدأي الإنصاف والعدالة. |
L'engagement de l'État est indispensable au respect des principes d'universalité et d'équité susmentionnés. | UN | والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه. |
Cependant, si un État décide d'octroyer un tel statut, il doit le faire dans le respect des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Le Traité doit être mis en œuvre conformément aux principes d'irréversibilité et de transparence. | UN | وينبغي تنفيذ المعاهدة وفقا لمبدأي اللارجعة والشفافية. |
Les principes d'exécution par voie légale et de conditionnalité du système de l'IDA ne seraient toutefois pas inclus. | UN | ومع ذلك فلن تتضمن الآلية المقترحة عنصري الإنفاذ القانوني والمشروطية اللذين يتضمنهما نظام وكالة التنمية الدولية. |
Le Comité a fait observer que dès lors qu'un accusé n'a pas la même possibilité que l'État partie de participer à l'audience relative à la décision sur le bienfondé d'une accusation pénale, les principes d'équité et d'égalité sont mis en échec. | UN | ولاحظت اللجنة أنه عندما لا تتاح للمدعى عليه، فرصة مساوية لفرصة الدولة الطرف في جلسة نطق بالحكم في تهمة جنائية، فإن ذلك يمس بمبادئ العدالة والمساواة. |
Toutefois, si l'objectif est de rechercher une unification plus large du droit international des contrats, il faut garder à l'esprit qu'il a fallu trois décennies pour mettre au point les principes d'UNIDROIT. | UN | أما إذا قررت أن يكون الهدف هو تحقيق توحيد أشمل لقانون العقود الدولية، فينبغي ألا يغيب عن بالها أن وضع مبادئ المعهد استغرق ثلاثة عقود. |
Les États Membres ont attaché une grande importance au programme et ont rappelé les principes d'universalité, d'objectivité, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité qui régissent ce document. | UN | وعلقت الدول الأعضاء أهمية كبيرة على البرنامج، وأكدت على مبادئه التوجيهية المتمثلة بالعالمية، والموضوعية والحياد وعدم التجزئة وعدم الانتقائية. |
Il est primordial que les efforts de désarmement nucléaire entrepris par tous les États possesseurs de telles armes soient transparents et reposent sur les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتوخى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الشفافية في جهودها من أجل نزع السلاح النووي وأن تستند إلى مبدأيْ اللارجعة وإمكانية التحقق. |
Face à ces problèmes, il faut que la communauté internationale applique des politiques responsables et les principes d'équité et de partenariat authentique. | UN | ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية. |
Les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance restent au cœur de l'action humanitaire quotidienne sur le terrain. | UN | ولا تزال مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية هي المسلمات الأساسية للعمل الإنساني اليومي على الأرض. |
13. D'autres insistent sur des facteurs tels que les actions sociales organisées et certains principes d'organisation sociale. | UN | ١٣ - ويشدد باحثون آخرون على عوامل مثل العمل الاجتماعي المنظم وبعض مبادئ التنظيم الاجتماعي. |
Les principes d'égalité et de non-discrimination leur font obligation de mettre progressivement en place une protection universelle. | UN | ويفرض مبدآ المساواة وعدم التمييز على الدول أن تكفل تدريجياً الحماية الشاملة. |