"principes de droit international" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ القانون الدولي
        
    • المبادئ القانونية الدولية
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • ومبادئ القانون الدولي التي
        
    • مبادئ لقانون
        
    1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale: UN ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية:
    Le principe 17 de la Déclaration des principes de droit international sur les expulsions massives se lit comme suit : UN وينص المبدأ 17 من إعلان مبادئ القانون الدولي بشأن عمليات الطرد الشامل على ما يلي:
    La délégation argentine aimerait voir les principes de droit international applicables traduits en projets de normes. UN ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية.
    Il a également contribué à la formulation des principes de droit international s'appliquant au développement durable. UN وقدمت أيضا مساهمة في تحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    Il a constaté qu’il existe pour améliorer la condition des femmes un ensemble de principes de droit international bien établis, mais encore faudrait-il, a-t-il dit, que ces principes soient effectivement appliqués. UN وقال إن المبادئ القانونية الدولية المتصلة بالنهوض بالمرأة مبــادئ أحسن وضعهــا، لكن لا يزال اﻷمر يحتاج إلى تنفيذها.
    Cette approche est conforme aux principes de droit international reconnus. UN وهذا النهج يتماشى مع معايير القانون الدولي المعترف بها.
    principes de droit international à l'appui du UN مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Ces avis ne sont pas de simples points de vue; ils réaffirment des principes de droit international et contribuent à l'enrichissement et à l'évolution de ce droit. UN وهذه ليست مجرد وجهات نظر، فهي تؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وتسهم في إثراء ذلك القانون وتطويره.
    L'étude indiquait par ailleurs que pour atteindre ces objectifs, les mesures de confiance doivent se traduire dans la réalité par des principes de droit international universellement reconnus. UN وأضافت أيضا: ' ' من أجل تحقيق هذه الأهداف، ينبغي أن تُحوّل تدابير بناء الثقة مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا إلى واقع``.
    Toutefois, les documents que le Parlement letton a adoptés par la suite continuent d’ignorer les principes de droit international régissant les relations entre l’État et les minorités nationales, en particulier dans le domaine de l’enseignement et du droit à l’information. UN واستدرك قائلا إن الوثائق التي اعتمدها البرلمان اللاتفي فيما بعد ما زالت تتجاهل مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدولة واﻷقليات القومية، خاصة في مجالي التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale : UN ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية:
    Ce droit pourrait être garanti par un élargissement de l’article 4 à des principes de droit international généraux et acceptés, ou une disposition spécifique interdisant aux États concernés de prendre des mesures qui rendraient apatride une personne qui avait la nationalité de l’État prédécesseur et qui, comme le stipule le paragraphe 2 de l’article 10, a un lien approprié avec l’État concerné. UN ويمكن ضمان هذا الحق بتوسيع نطاق المادة ٤ لتشمل مبادئ القانون الدولي العامة والمقبولة، أو بإضافة حكم محدد يحظر على الدول المعنية اتخاذ تدابير تجعل من الشخص الذي كان يحمل جنسية الدولة السلف وتربطه بالدولة المعنية صلة مناسبة، على نحو ما تنص الفقرة ٢ من المادة ١٠، شخصا عديم الجنسية.
    La demande d'inspection sur place repose sur les données recueillies par le Système de surveillance international, sur qui peuvent être combinées avec tous renseignements techniques pertinents obtenus par des moyens de vérification techniques nationaux d'une manière conforme aux principes de droit international généralement reconnus, ou sur une combinaison de ces deux types d'informations. UN يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات.
    La demande d'inspection sur place repose sur les données recueillies par le Système de surveillance international, sur qui peuvent être combinées avec tous renseignements techniques pertinents obtenus par des moyens de vérification techniques nationaux d'une manière conforme aux principes de droit international généralement reconnus, ou sur une combinaison de ces deux types d'informations. UN يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات.
    II. principes de droit international POUR LE UN ثانيا - مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة
    II. principes de droit international POUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE UN ثانيا - مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة
    Selon un avis opposé, si ces principes étaient importants pour le mouvement de la Croix-Rouge internationale, ils ne constituaient pas de façon claire des principes de droit international. UN في حين رأى آخرون أن هذه المبادئ، وإن كانت من المبادئ المهمة بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر، ليس واضحاً أنها من مبادئ القانون الدولي.
    En outre, nous croyons que les considérations morales et politiques doivent nous amener à renforcer les principes de droit international qui sont à la base de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن الاعتبار الأخلاقي والسياسي ينبغي أن يدفعنا نحو ترسيخ مبادئ القانون الدولي التي هي أساس الاتفاقية.
    221. Concernant la relation entre le futur protocole et le régime juridique régissant l'espace, des délégations ont estimé que les principes de droit international public énoncés dans les traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique devraient prévaloir. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Il a constaté qu’il existe pour améliorer la condition des femmes un ensemble de principes de droit international bien établis, mais encore faudrait-il, a-t-il dit, que ces principes soient effectivement appliqués. UN وقال إن المبادئ القانونية الدولية المتصلة بالنهوض بالمرأة مبــادئ أحسن وضعهــا، لكن لا يزال اﻷمر يحتاج إلى تنفيذها.
    De plus, étant donné que la définition juridique des crimes contre la sûreté de l'État chinois n'est ni précise ni explicite, la loi chinoise et son application portent atteinte, dans la lettre et l'esprit, aux principes de droit international. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الصياغة القانونية لجرائم أمن الدولة في الصين مبهمة وغير محددة بشكل صريح، فإن القانون الصيني وتطبيقه ينتهكان معايير القانون الدولي نصاً وروحاً.
    Cependant, le fait qu'il subsiste des exemples de colonialisme - sous différentes formes - montre qu'il y a là une violation criminelle de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration sur la décolonisation et des principes de droit international inscrits dans la résolution 2621 (XXV) de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN غير أن استمرار وجود حالات استعمار في أشكال مختلفة يشكل جريمة تنتهك ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان إنهاء الاستعمار، ومبادئ القانون الدولي التي يجسدها قرار الجمعية العامة 2621 (د-15).
    Le Canada a contesté la compétence du tribunal en matière de comportement anticoncurrentiel, notamment en faisant valoir qu'il n'existait pas de principes de droit international de la concurrence et que l'article 1105.1 ne s'appliquait donc pas en l'occurrence. UN وطعنت كندا في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالسلوك المانع للمنافسة، لأسباب منها عدم وجود مبادئ لقانون المنافسة الدولي، وأن المادة 1105-1 لا تنطبق من ثم على هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more