Nous croyons que l'examen du Conseil des droits de l'homme doit être fondé sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de l'objectivité et du pragmatisme. | UN | ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية. |
Dans ce contexte, il convient de souligner, comme indiqué précédemment, l'importance des principes de la transparence, de la vérification et de l'irréversibilité. | UN | ويتعين في هذا السياق التأكيد، وفقا لما سبقت الإشارة إليه، على أهمية مبادئ الشفافية والتحقق وعدم الرجوع. |
Le partenariat mondial repose sur les principes de la transparence, de la responsabilisation, de la bonne gouvernance, de l'équité et de la volonté de faire reculer la pauvreté. | UN | وتعتمد الشراكة العالمية على مبادئ الشفافية والمساءلة والحكم الرشيد والإنصاف والالتزام بتخفيف حدة الفقر. |
Rappelant que le Secrétariat du PNUE est en cours de réorganisation, il espère qu'on respectera les principes de la transparence et d'une représentation géographique équitable dans la nomination de nouveaux fonctionnaires dans tous les bureaux et à tous les niveaux. | UN | وإذ تلاحظ باكستان أن العمل جارٍ الآن في إعادة تنظيم أمانة البرنامج فهي تأمل في اتباع مبدأ الشفافية ومبدأ الإنصاف في التمثيل الجغرافي لدى إجراء تعيينات جديدة في جميع المواقع وعلى جميع المستويات. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Une attention toute particulière doit être accordée aux principes de la transparence et de la responsabilité dans la gestion des budgets de l'éducation. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لمبدأي الشفافية والمساءلة في إدارة ميزانيات التعليم. |
Un tel partenariat reposerait sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de la responsabilité mutuelle et du respect. | UN | وستستند هذه العلاقة إلى مبادئ الشفافية والانفتاح والمساءلة المتبادلة والاحترام المتبادل. |
Un tel partenariat reposerait sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de la responsabilité mutuelle et du respect. | UN | وتستند هذه العلاقة إلى مبادئ الشفافية والانفتاح والمساءلة والاحترام المتبادلين. |
L'adjudication n'était par conséquent pas conforme aux principes de la transparence. | UN | لذلك، فإن منح العقد لم يكن متمشياً مع مبادئ الشفافية. |
Il ne suffira pas toutefois d'accroître le nombre des membres du Conseil : celui-ci doit aussi mener ses activités dans le respect des principes de la transparence, de la légitimité, de la responsabilité et de l'efficacité. | UN | غير أنه لا ينبغي الاقتصار على توسيع عضوية مجلس اﻷمن: بل لا بد أن يقوم هذا اﻷخير بأنشطته في ظل احترام مبادئ الشفافية والشرعية والمسؤولية والفعالية. |
De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية. |
De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية. |
Leurs dirigeants devraient être sélectionnés sur la base des principes de la transparence et du mérite et ces deux institutions prendre des mesures concrètes pour accroître le nombre des fonctionnaires originaires de pays en développement, en particulier aux niveaux intermédiaire et supérieur. | UN | وينبغي في اختيار رئاستيهما اتباع مبادئ الشفافية والجدارة، وينبغي أن تتخذ المؤسستان تدابير ملموسة لزيادة أعداد الموظفين من البلدان النامية، وخصوصاً في مستويات الإدارة الوسطى والعليا. |
Nous réaffirmons par ailleurs que les accords concernant la réduction et l'élimination de ces armes devraient toujours inclure les principes de la transparence, de la vérification et de l'irréversibilité. | UN | كما نعيد التأكيد على أن الاتفاقات الخاصة بتخفيض مثل هذه الأسلحة أو إزالتها ينبغي أن تشتمل دائما على مبادئ الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
5. Il faut établir fermement les principes de la transparence des activités menées par les États, de la coopération entre ceux-ci et l'AIEA, et de l'apport de l'aide nécessaire à cette dernière pour qu'elle s'acquitte de ses responsabilités. | UN | 5 - تكريس مبدأ الشفافية في أنشطة الدول وتعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقديم التسهيلات اللازمة للوكالة للوفاء بواجباتها المطلوبة منها. |
Nous louons les efforts constants déployés par les États arabes pour approfondir les pratiques de bonne gouvernance et appliquer les principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation populaire et sommes déterminés à poursuivre les réformes politiques et sociales au sein des sociétés arabes afin de réaliser l'intégration sociale, l'harmonie nationale et la paix civile. | UN | - نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الإدارة الرشيدة، وتطبيق مبدأ الشفافية والمسؤولية، والمساءلة والمشاركة الشعبية، كما نؤكد عزمنا على متابعة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في المجتمعات العربية بما يضمن تحقيق التكافل الاجتماعي والوئام الوطني والسلم الأهلي. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres à l'application des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1977 (2011) du Conseil, selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1540 (2004)، 1673 (2006)، 1810 (2008) و 1977 (2011)، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون واتساق نهجها. |
Mme Kupradze (Géorgie) dit que son gouvernement donne la priorité à la réforme de l'appareil judiciaire pour promouvoir la démocratie tout en respectant les principes de la transparence, de la responsabilisation et de la primauté du droit. | UN | 56 - السيدة كوبرادزا (جورجيا): قالت إن حكومتها تولي الأولوية لإصلاح النظام القضائي بغية تعزيز الديمقراطية، مع التقيد بمبادئ الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
Nous souhaiterions que cette question de la réforme du Conseil de sécurité continue d'être examinée conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, dans le strict respect des principes de la transparence et de la participation de tous. | UN | ويحدونا الأمل أن يستمر النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، في إطار الاحترام الدقيق لمبدأي الشفافية والمشاركة الشاملة. |
Les principes de la transparence et de la consultation heureusement se manifestent de plus en plus dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ومما يبعث على السرور أن مبدأي الشفافية والتشاور يتعززان في أساليب عمل المجلس. |