"principes des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومبادئها
        
    • سياسات الأمم المتحدة
        
    • لمبادئ الأمم المتحدة
        
    • مبادىء اﻷمم المتحدة
        
    • مبادئ منظمة الأمم المتحدة
        
    • ومبادئ اﻷمم المتحدة
        
    • بمبادئ الأمم المتحدة
        
    Pour la République centrafricaine, un tel défi peut être relevé si on fait pleinement jouer les principes des Nations Unies. UN وترى جمهورية افريقيا الوسطى، هذا التحدي يمكن مواجهته بنجاح، إذا احترمنا بالكامل مبادئ اﻷمم المتحدة.
    a) Le vieillissement : principes des Nations Unies pour les personnes âgées UN المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن
    La MONUSIL appuiera également les organismes concernés en vue de promouvoir le respect des principes des Nations Unies concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Il veille à ce que toutes les opérations aériennes soient conformes aux principes des Nations Unies et aux normes internationales. UN وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية.
    Cette attitude est incompatible avec les principes des Nations Unies. UN ويتعارض هذا السلوك مع مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Cette résolution se fondait sur les résultats de l'Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue en 1982, et sur les principes des Nations Unies pour les personnes âgées, adoptés en 1991. UN وقد استند هذا القرار إلى نتائج الجمعية العالمية للشيخوخة، التي عقدت في عام ١٩٨٢، وإلى مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدت في عام ١٩٩١.
    Cette loi est manifestement le reflet des principes des Nations Unies pour les personnes âgées. UN ومـــن الواضح أن هذا يعكس مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن.
    Par ailleurs, le dossier de formation spécialement conçu pour les nouveaux membres et distribué à Chicago reprend les principes des Nations Unies pour les personnes âgées. UN وتشتمل مجموعة التدريب الخاص المقدمة إلى المتطوعين الجدد في شيكاغو على مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن.
    Ils réaffirment que ces lois sont contraires aux normes du droit international ainsi qu'aux buts et principes des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أن مثل هذه التشريعات يتنافى وقواعد القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    J'aurais souhaité que la Conférence s'inspire davantage des principes des Nations Unies, notamment celui de la vocation universelle de l'Organisation qui en est la charnière. UN وأنا كنت آمل لو أن المؤتمر شدد تشديدا أكبر على مبادئ اﻷمم المتحدة ولا سيما مبدأ عالمية رسالتها الذي هو محور نشاطها.
    Les principes des Nations Unies pour les personnes âgées, adoptées par l’Assemblée générale à sa quarante-sixième session, constituent également une référence utile. UN كما تمثل أيضا مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسنين التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، مرجعا مفيدا.
    La Syrie est prête à reprendre les pourparlers de paix lorsque Israël se montrera disposé à respecter les principes des Nations Unies et les fondements de la paix. UN إن سوريا مستعــــدة لاستئناف مباحثات السلام عندما تثبت اسرائيل استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقومات السلام.
    Rappelant la résolution 46/91 de l'Assemblée générale, adoptée le 16 décembre 1991, par laquelle celle-ci a adopté les principes des Nations Unies pour les personnes âgées, fondés sur le Plan d'action, UN وإذ يشير الى قرار الجمعية العامة ٤٦/٩١ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي اعتمدت الجمعية العامة بموجبه مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن استنادا الى خطة العمل،
    La guerre froide est heureusement terminée, et une nouvelle occasion de réaliser les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte de l'Organisation, se présente à nous. UN ومما يثلج الصدد أن الحرب الباردة انتهت، وأن هناك فرصة جديدة لتحقيق مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها كما ترد في ميثاق منظمتنا.
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    L'organisation a pour mandat de promouvoir les valeurs et les principes des Nations Unies parmi les jeunes, particulièrement les étudiants, en organisant diverses manifestations éducatives qui familiarisent les étudiants avec les Nations Unies. UN تتمثل ولاية المنظمة في تعزيز قيم الأمم المتحدة ومبادئها في أوساط الشباب، ولا سيما الطلاب، وذلك من خلال تنظيم مختلف المناسبات التعليمية التي تُعرّف الطلاب على الأمم المتحدة.
    Le dialogue entre les civilisations et son pendant, le dialogue interreligieux, s'inspirent bien des buts et principes des Nations Unies. UN فالحوار بين الحضارات ووجهه الآخر، الحوار بين الأديان، ينبثق بوضوح من أهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    La Commission économique pour l'Europe, agissant conformément aux principes des Nations Unies et sous la haute autorité du Conseil économique et social, devra, à condition de ne prendre aucune mesure à l'égard d'un pays quelconque sans l'assentiment du gouvernement de ce pays : UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة ورهنا بالإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، القيام، شريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    L'Italie a exhorté les parties à rechercher un règlement global, conformément aux principes des Nations Unies. UN وشجعت إيطاليا الأطراف على بحث تسوية شاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة.
    a) Promouvoir les buts et principes des Nations Unies; UN )أ( أن تعزز مبادىء اﻷمم المتحدة ومقاصدها؛
    Organisation, dans les différents médias, de campagnes de sensibilisation axées sur les questions relatives aux droits de l'homme en matière de résistance à l'occupation et de légitime défense, les méthodes pratiques de règlement des conflits, l'application du droit international sur la base des principes des Nations Unies et les moyens de saisir les organisations internationales en cas de violation. UN 5 - تنظـيم حمـلات توعـية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسـان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشـرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات.
    Je saisis donc cette occasion pour réaffirmer l'attachement indéfectible de mon pays aux idéaux et aux principes des Nations Unies. UN لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Je suis également reconnaissant au défunt Président de son attachement aux buts et principes des Nations Unies. UN كما أعرب عن امتناني للرئيس الراحل على التزامه بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more