"principes directeurs qui" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • بين الوكالات سياسات ومبادئ عامة ومبادئ توجيهية
        
    • المبادئ الإرشادية التي
        
    Nous proposons ciaprès quelques principes directeurs qui pourraient être appliqués à cet effet. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    Le cadre relatif aux droits de l'homme met en évidence plusieurs principes directeurs qui peuvent faciliter la réalisation de cet objectif. UN ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Il faut pour cela observer un ensemble de principes directeurs qui assurent l'intégrité des réseaux à long terme. UN ويتطلب ذلك التقيد بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تضمن سلامة الشبكات الطويلة اﻷجل فيما يخص مختلف المكونات.
    Toutefois, on peut cerner quelques principes directeurs, qui sont développés dans la prochaine section du présent rapport. UN بيد أنه يمكن تحديد بعض المبادئ التوجيهية التي ترد تفاصيلها في الفرع التالي من هذا التقرير.
    Depuis l'adoption du mandat révisé des coordonnateurs de l'aide humanitaire, en 2003, le Comité a publié de nouveaux principes directeurs qui sont notamment les suivants: UN نذ اعتماد الاختصاصات المنقحة لمنسق الشؤون الإنسانية في عام 2003، وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسات ومبادئ عامة ومبادئ توجيهية جديدة.
    Les États Membres se sont réunis pour examiner et formuler des contributions à l'élaboration d'un ensemble de principes directeurs qui pourraient servir à concevoir, appliquer, suivre et évaluer des stratégies viables pour le contrôle des cultures. UN وعقدت الدول الأعضاء اجتماعا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات في عملية إعداد مجموعة من المبادئ الإرشادية التي ستُستخدم في تصميم ورصد وتقييم استراتيجيات مراقبة المحاصيل بشكل مستدام.
    Bien entendu, il faudra assurer une large diffusion aux principes directeurs qui sont actuellement mis au point et encourager une meilleure coordination dans le cadre des arrangements institutionnels, tant au niveau de l’établissement des politiques que sur le terrain, pour que ces principes soient dûment appliqués. UN ومما لا شك فيه أن اﻷمر سيقتضي ترويج المبادئ التوجيهية التي يجري وضع تفاصيلها النهائية وتشجيع وضع ترتيبات مؤسسية أكثر تعاونا، على صعيد السياسات وعلى الصعيد الميداني، من أجل تعزيز تنفيذها.
    Nous sommes actuellement à même d'élaborer des principes directeurs qui devraient aider les États et notre propre personnel à aborder la difficile question de l'exclusion de façon aussi cohérente que possible. UN ونقوم اﻵن أيضا بوضع المبادئ التوجيهية التي ستتيح للدول ولموظفي المفوضية القيام بهذا العزل الذي يتسم بصعوبة كبيرة بأكبر إتساق ممكن.
    La doctrine nationale n'en considère pas moins que les principes directeurs qui doivent régir l'utilisation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel sont reconnus et protégés par la législation en vigueur. UN وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها.
    Assurer une meilleure appropriation est l'un des principes directeurs qui contribuent à l'élaboration et à la future exécution du nouveau programme régional. UN يعد التولي المحسن لزمام المسؤولية من بين المبادئ التوجيهية التي يستنير بها تصميم البرنامج الإقليمي الجديد وتنفيذه في المستقبل.
    Les trois chapitres suivants résument sa réflexion actuelle sur ces trois piliers et les synergies existant entre eux, et soulignent les principes directeurs qui constitueront le document final du mandat. UN وتلخص الفروع الثلاثة التالية تفكيره الحالي بشأن الركائز الثلاث وأوجه التآزر فيما بينها، وتشير إلى المبادئ التوجيهية التي ستشكل النتاج النهائي للولاية.
    La réunion de Maurice offrira à la communauté internationale une excellente occasion de formuler un ensemble de principes directeurs qui pourront être utilisés par les organismes compétents du système des Nations Unies en vue de déterminer l’état de développement des pays insulaires. UN ومن شأن اجتماع موريشيوس أن يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لكي يصوغ مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تستخدمها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحديد الوضع الإنمائي للبلدان الجزرية.
    Ces besoins et les droits correspondants des personnes déplacées sont pris en compte et précisés dans les Principes directeurs, qui constituent le cadre international de base dans lequel sont traitées les questions de déplacements internes. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    De nombreux participants sont donc convenus d'un certain nombre de principes directeurs qui devraient être pris en compte lors de l'élaboration à l'OMC d'un nouvel accord sur la facilitation du commerce. UN وقد آل ذلك إلى موافقة مشاركين كثيرين على عددٍ من المبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها أثناء وضع منظمة التجارة العالمية لأي اتفاقٍ جديد بشأن تيسير التجارة.
    Le rapport souligne les principes directeurs qui demeurent essentiels pour les opérations de maintien de la paix. UN 3 - وبيّن أن التقرير يؤكد على المبادئ التوجيهية التي لاتزال ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام.
    Mais avant la conférence de Bali, cette Assemblée devrait convenir de principes directeurs qui aident à prendre en considération tous les aspects pertinents du problème. UN ولكن قبل بالي، ينبغي لهذه الجمعية أن تتفق على المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على الجمع بين كل جوانب المشكلة ذات الصلة.
    À l'échelle nationale, le cadre a principalement pour but d'établir un ensemble de principes directeurs qui aident à comprendre les modalités de collecte, de production et d'analyse des informations portant sur les divers aspects du marché du travail. UN ويرمي هذا الإطار على الصعيد الوطني بصفة أساسية إلى إنتاج مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تساعد في تفسير عملية جمع المعلومات وإنتاجها وتعميمها وتحليلها بشأن مختلف جوانب أسواق العمل.
    L'expérience acquise dans l'application de la résolution 47/199 jettera des bases solides pour l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles et les principes directeurs qui seront formulés permettront de mettre en place un système des Nations Unies apte à répondre aux besoins et aux défis du futur. UN وقال المتحدث أيضا إن الخبرة المكتسبة في مجال تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ ترسي أسسا متينة ﻹجراء الاستعراض الذي يتم كل ثلاث سنوات لتوجهات اﻷنشطة التنفيذية وأن المبادئ التوجيهية التي ستصاغ سوف تسمح بإقامة نظام لﻷمم المتحدة قادر على تلبية الاحتياجات والتصدي لتحديات المستقبل.
    5. Invite le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la préparation des principes directeurs qui doivent faire partie intégrante d'un plan global de protection des personnes déplacées; UN ٥ - تدعـو ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا إلى مراعاة حالة اﻷطفال المشردين داخليا لدى قيامه بإعداد المبادئ التوجيهية التي ستشكل جزءا من إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    61. Comme indiqué dans la section I, des représentants de l'OUA, de l'OEA et de l'OSCE ont été invités à la Consultation d'experts sur les principes directeurs qui a eu lieu à Vienne. UN 61- وكما وردت ملاحظة ذلك في الفرع الأول، دعي ممثلو منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مشاورة الخبراء بشأن المبادئ التوجيهية التي عقدت في فيينا.
    Depuis l'adoption du mandat révisé des coordonnateurs de l'aide humanitaire, en 2003, le Comité a publié de nouveaux principes directeurs qui sont notamment les suivants: UN () منذ اعتماد الاختصاصات المنقحة لمنسق الشؤون الإنسانية في عام 2003، وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسات ومبادئ عامة ومبادئ توجيهية جديدة.
    5. En vertu des principes directeurs qui sous-tendent l'utilisation des ressources à vocation catalytique dont dispose le Mécanisme mondial, et qui sont énoncés dans la décision 25/COP.1, le Mécanisme mondial devrait : UN 5- وتبين في المقرر 25/م أ-1 المبادئ الإرشادية التي يستند إليها استخدام الموارد المحفزة المتاحة للآلية العالمية؛ والمقصود بهذه المبادئ الإرشادية هو ضمان أن تتسم الآلية العالمية بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more