"principes directeurs relatifs au déplacement de personnes" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية بشأن التشرد
        
    • المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين
        
    • المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد
        
    • بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد
        
    • مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي
        
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont de plus en plus incorporés dans les cadres législatifs, les programmes et les politiques des pays. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باتت تدرج على نحو متزايد في الأطر القانونية والبرامج والسياسات الوطنية.
    Par ailleurs, il rappelle, que conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ceux qui ont été regroupés pour des raisons de sécurité doivent être autorisés à rentrer chez eux dès qu'il n'y a plus de situation d'urgence. UN كما أنه يود التذكير بأن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تشترط السماح لأولئك الذين تم تجميعهم معا لأغراض أمنية بالعودة إلى منازلهم عند انتهاء حالة الطوارئ.
    S'inspirant des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, des pays comme l'Afghanistan, le Kenya, le Népal, l'Ouganda et le Pérou ont élaboré des politiques nationales qui définissent les responsabilités des intervenants et suivent une approche globale de la prévention et de l'intervention en cas de déplacement. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وضعت بلدان مثل أفغانستان، وكينيا، ونيبال، وبيرو، وأوغندا سياسات وطنية تحدد المسؤوليات وتضع نهجا شاملا لتفادي التشرد وإيجاد حلول له.
    Il a présenté les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qu'il avait élaborés en étroite collaboration avec les institutions des Nations Unies. UN وأوضح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي أعدها بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة.
    Ces derniers ont été affinés à la lumière des débats de la réunion susmentionnée, avant d'être présentés à la Commission à sa cinquante—quatrième session sous le titre de Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN واستناداً الى الخبرة المشتركة في الاجتماع، استمر تنقيح مجموعة المبادئ التوجيهية قبل عرضها على اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين باعتبارها المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    Nous espérons également que la reconnaissance des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays aboutira à une protection plus efficace de ces personnes par les autorités compétentes et appropriées. UN ونأمل أن يوفر الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي حماية أكثر فعالية للأشخاص المشردين داخليا لدى السلطات المعنية والمختصة.
    Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes UN مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont inspiré la politique régionale et les cadres normatifs nationaux ainsi que la législation nationale pour la protection des PDIP. UN وذكرت أن السياسات الإقليمية والأطر المعيارية وكذلك القوانين الوطنية المتعلقة بحماية المشردين في الداخل قد استلهمت من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Il salue dès lors les initiatives prises pour établir un cadre normatif international relatif au déplacement interne et pour promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que l'adoption récente de la Convention de Kampala. UN ولذلك فهو يرحب بالجهود الرامية إلى وضع إطار معياري دولي بشأن التشرد الداخلي وتعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك اتفاقية كامبلا التي اعتُمدت مؤخرا.
    Il recommande l'adoption d'une démarche intégrée en ce qui concerne la situation de toutes les personnes déplacées en Géorgie, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وأوصى بالأخذ بنهج متكامل إزاء معالجة حالة جميع المشردين داخلياً في جورجيا وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Nous appuyons vigoureusement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et nous nous félicitons de l'adoption récente de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN ونؤيد بقوة المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، ونرحب باتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي اعتمدت مؤخرا.
    38. Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays portent eux aussi une attention spéciale à la situation des enfants déplacés. UN 38- وتولي المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المشردين داخلياً.
    IV. PROMOTION DE LA MISE EN ŒUVRE DES Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes À L'INTÉRIEUR UN رابعاً - التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي
    La Commission s'est félicitée que le Représentant ait pris l'initiative d'élaborer les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les applique dans le cadre de son dialogue avec les gouvernements. UN ورحبت اللجنة بمبادرته في إعداد المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي()، فضلا عن استخدامها في إطار الحوار مع الحكومات.
    Depuis quelques années, le Haut Commissariat aux droits de l'homme fait campagne pour l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, y compris dans ses propres activités sur le terrain. UN 17 - وخلال السنوات الماضية، دأبت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استخدام وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، بما في ذلك أنشطتها الميدانية.
    Le Conseil note que le Comité permanent interorganisations applique les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays E/CN.4/1998/53/Add.2, annexe. UN ويحيط المجلس علما بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي)٤(.
    Il a noté que, comme il n'existait pas de cadre juridique international énonçant clairement les droits et libertés de ces personnes, le Représentant avait élaboré des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui s'inspiraient des dispositions des instruments en vigueur en matière de droit international humanitaire et de droit relatif aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه في غياب إطار قانوني دولي محدد يوضح حقوق المشردين داخلياً وحرياتهم، قام ممثل الأمين العام بجمع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بالاستناد إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le texte se réfère, chaque fois qu'il y a lieu, aux dispositions pertinentes figurant dans les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, dont le Représentant s'inspire pour évaluer la situation des personnes déplacées. UN وسيتم في كافة أجزاء التقرير وحيثما يكون مناسباً الإشارة إلى الأحكام ذات الصلة من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، والتي تشكل المرجع الذي يرجع إليه الممثل في رصد وقياس أبعاد مأزق المشردين داخلياً.
    Accueillant avec satisfaction l'engagement et l'intérêt croissants de l'OUA, les participants à l'Atelier ont encouragé cette organisation ainsi que les organisations sous—régionales africaines à approuver, diffuser et promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ورحبت الدورة التدريبية باهتمام منظمة الوحدة الأفريقية وعنايتها المتزايدين بمسألة التشرد الداخلي فشجعت منظمة الوحدة الأفريقية، وكذلك المنظمات الأفريقية دون الإقليمية، على تأييد المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي ونشرها وتشجيعها.
    L'Indonésie appuie les conclusions et recommandations qui figurent dans le rapport d'intégrer la réalisation de ce droit dans les politiques de gestion des catastrophes, ainsi que la nécessité de Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui garantissent les droits des victimes. UN وتؤيد إندونيسيا الخلاصات والاستنتاجات المشمولة بالتقرير، الداعية إلى جعل هذا الحق جزءا من سياسات احتواء آثار الكوارث، وتوافق على ضرورة تبني المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا لصون حقوق الضحايا.
    2. Des progrès ont notamment été réalisés en vue de l'élaboration d'un cadre normatif : les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2) ont été présentés à la Commission à sa dernière session et commencent à faire autorité. UN 2- وقد أحرز تقدم بشكل خاص في وضع الإطار المعياري باستكمال المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي، التي عرضت على اللجنة في دورتها الماضية (E/CN.4/1998/53/Add.2) واكتسبت بالفعل بعض المكانة.
    Les États Membres, auxquels incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de résoudre les problèmes liés aux déplacements internes, doivent respecter les obligations qu'ils assument en vertu du droit international et adhérer aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN 82 - والدول الأعضاء، إذ تقع عليها بصورة رئيسية مسؤولية وواجب التصدي للتشرد الداخلي، عليها التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more